【되다】の例文_16

<例文>
취하 절차가 완료되었다.
取り下げの手続きが完了した。
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다.
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。
양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다.
双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다.
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。
재판에 회부될지 여부는 증거에 달려 있다.
裁判にかけられるかどうかは、証拠にかかっている。
재판에 회부되기 전에 합의가 성립되었다.
裁判にかけられる前に、示談が成立した。
다시 불법 행위를 반복한 이유로 재판에 회부되었다.
再度違法行為を繰り返したため、裁判にかけられることになった。
그는 사기죄로 재판에 회부될 예정이다.
彼は詐欺の罪で裁判にかけられることになった。
증거가 부족해서 재판에 회부되지 않고 석방되었다.
証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。
그 사건의 관계자는 모두 재판에 회부될 예정이다.
その事件の関係者はすべて裁判にかけられる予定だ。
범인은 재판에 회부되게 되었다.
犯人は裁判にかけられることになった。
증거를 잡았기에 고발할 준비가 되었다.
証拠を掴んだので、告発する準備ができた。
그는 형기가 선고되어 교도소로 송치되었다.
彼は刑期が宣告され、刑務所に送られた。
판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다.
判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。
토지 소유권을 이전하는 절차가 완료되었다.
土地の所有権を移転する手続きが完了した。
업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다.
業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。
범죄 현장에서 채취된 증거물을 과학적으로 수사하다.
犯罪現場で採取された証拠物件を科学的に捜査する
무죄가 확정된 후 그는 즉시 석방되었다.
無罪が確定した後、彼はすぐに釈放された。
유죄가 되면 무거운 형벌이 부과된다.
有罪になれば、重い刑罰が科せられる。
재판 결과 그의 무죄가 증명되었다.
裁判の結果、彼の無罪が証明された。
유죄 판결을 받은 범인은 즉시 수감되었다.
有罪判決を受けた犯人はすぐに収監された。
소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다.
訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。
법적 대응을 검토한 결과 소송을 제기하게 되었다.
法的対応を検討した結果、訴訟を起こすことになった。
계약 위반에 대해 법적 대응을 할 준비가 되었다.
契約違反に対して法的対応をする準備が整った。
피해자와의 합의가 이루어지면 불기소 처분이 될 가능성이 높아집니다.
被害者との示談ができれば、不起訴処分になる可能性が高くなります。
심호흡을 하면 긴장이 완화된다.
深呼吸をすると緊張が和らげる。
그 프로젝트는 수많은 난관을 극복하고 완료되었다.
そのプロジェクトは数多くの難関を克服して完了した。
석패로 끝났지만 좋은 경험이 되었다.
惜敗に終わったが、良い経験となった。
공갈미수가 입증되지 않으면 무죄가 된다.
恐喝未遂が立証されなければ無罪になる。
공갈미수로 체포된 후 석방되었다.
恐喝未遂で逮捕された後、釈放された。
그는 공갈미수로 체포되었다.
彼は恐喝未遂で逮捕された。
잔머리를 굴리기만 하면 신뢰를 잃게 될 것이다.
小利口に立ち回ってばかりいると、信用を失うよ。
팀워크가 승패를 가르는 중요한 포인트가 된다.
チームワークが勝敗を分ける重要なポイントになる。
감독의 전략이 승패를 가르는 결정적인 요인이 되었다.
監督の戦略が勝敗を分ける決定的な要因となった。
마지막 한 점이 승패를 가르는 결과가 되었다.
最後の一点が勝敗を分けることになった。
선수의 정신력이 승패를 가르는 결정적인 요소가 되었어요.
選手の精神力が勝敗を分ける決定的な要素となりました。
경험이 승패를 가르는 요인이 되었어요.
経験が勝敗を分ける要因となりました。
그 사람은 귀신에 들리고 나서, 전혀 다른 사람이 된 것 같다.
その人は死霊に取りつかれてから、全く別人のようになった。
6개월 동안 오도 가도 못하는 신세가 되었다.
6カ月間、身動きがとれない状態に陥った。
처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다.
最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。
그녀는 며칠 밤을 새운 것 같아서 얼굴이 반쪽이 되었다.
彼女は何日も寝ていないようで、顔がやつれている。
잠이 부족해서 얼굴이 반쪽이 되었다.
寝不足で顔がやつれている。
너무 걱정해서 얼굴이 반쪽이 된 것 같다.
心配しすぎて顔がやつれたみたいだ。
돈에 눈이 멀어서 법을 어기게 되었다.
お金に目がくらんで、法律を破ってしまった。
돈에 눈이 멀어서 가족을 희생시키게 되었다.
お金に目がくらんで、家族を犠牲にすることになった。
돈에 눈이 멀면 중요한 것을 잃어버리게 된다.
お金に目がくらむと、大切なものを見失ってしまう。
갑작스러운 변경이 혼란을 빚은 원인이 되었다.
急な変更が混乱をきたす原因となった。
계획이 실패하면서 우리의 노력은 모두 쑥대밭이 되었다.
計画が失敗し、私たちの努力はすべてめちゃめちゃになった。
몇 달간의 전쟁 결과로 도시가 쑥대밭이 되었다.
数ヶ月の戦争の結果、街は廃墟となった。
사고로 공장이 쑥대밭이 되었다.
事故のせいで、工場は廃墟となった。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(16/222)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ