![]() |
・ | 갓김치는 발효가 진행될수록 맛이 깊어집니다. |
カラシナキムチは、発酵が進むにつれて味が深まります。 | |
・ | 동치미는 잘 발효된 후에 먹으면 더 맛있습니다. |
大根の水キムチは、しっかりと発酵してから食べるとより美味しくなります。 | |
・ | 복어탕은 복어의 감칠맛이 농축된 국물이 특징입니다. |
フグ鍋は、フグの旨味が凝縮されたスープが特徴です。 | |
・ | 보리밥은 소화가 잘된다. |
麦ごはんは消化がよい。 | |
・ | 물김치는 발효된 후 차게 해서 먹으면 더 맛있어요. |
水キムチは、発酵した後に冷やして食べるとさらに美味しいです。 | |
・ | 회무침에 사용하는 양념에는 고추장이나 식초가 자주 사용된다. |
刺身の和え物に使う調味料には、コチュジャンや酢がよく使われる。 | |
・ | 정모가 끝난 후, 다음 일정이 논의되었다. |
定期集会が終わった後に、次回の予定が話し合われた。 | |
・ | 정모에서 새로운 멤버가 소개되었다. |
定期集会で新しいメンバーが紹介された。 | |
・ | 도와주려고 했는데, 되레 폐가 되었다. |
手伝おうとしたけど、かえって迷惑だった。 | |
・ | 작은 소리에도 흠칫하고 반응하게 된다. |
小さな物音にもびくっと反応してしまう。 | |
・ | 한국 요리에는 멸치액젓이 자주 사용된다. |
韓国料理にはイワシの魚醤がよく使われる。 | |
・ | 노후된 다리가 으지직 무너져 갔다. |
老朽化した橋がめりめりと崩れていった。 | |
・ | 된장찌개와 김치찌개, 어느 것을 더 좋아하세요? |
味噌チゲとキムチチゲ、どちらが好きですか? | |
・ | 내용물이 망가져서 못쓰게 되었다. |
中身が壊れて使えなくなった。 | |
・ | 기회가 모조리 헛되게 되었습니다. |
チャンスがことごとく無駄になりました。 | |
・ | 그녀의 거짓말은 모조리 간파되었습니다. |
彼女の嘘はことごとく見破られました。 | |
・ | 제출된 안건은 모조리 기각되었습니다. |
提出された案はことごとく却下されました。 | |
・ | 콘서트 티켓이 모조리 매진되었습니다. |
コンサートのチケットは軒並みに完売しています。 | |
・ | 폭설로 인해 모조리 버스가 운행 중단되었습니다. |
大雪のため、軒並みにバスが運休しています。 | |
・ | 새 상품이 모조리 매진되었습니다. |
新しい商品は、軒並みに売り切れてしまいました。 | |
・ | 저번 주에 발생한 사건의 범인들은 모조리 체포되었다. |
先週発生した事件の犯人は一人残らず逮捕された。 | |
・ | 딸을 출산한 후에, 가깝게 사는 친모가 자주 찾아오게 되었어요. |
娘を出産してから、近くに住む実母が頻繁に訪ねてくるようになりました。 | |
・ | 자녀분들은 몇 살이 되었어요? |
お子さんたちは何歳になりましたか? | |
・ | 친언니가 결혼하게 되었어요. |
実の姉が結婚することになりました。 | |
・ | 그녀는 오래된 단짝 친구입니다. |
彼女は古くからの大親友です。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 인종차별은 절대로 용납될 수 없는 행위입니다. |
人種差別は絶対に許されない行為です。 | |
・ | 불효할 의도는 없었는데 결과적으로 그렇게 되었습니다. |
親不孝するつもりはなかったのに、結果的にそうなりました。 | |
・ | 그의 친화력이 프로젝트 성공의 열쇠가 되었습니다. |
彼の親和力がプロジェクト成功の鍵となりました。 | |
・ | 그녀의 친화력 덕분에 팀 전체가 잘 화합되었습니다. |
彼女の親和力のおかげで、チーム全体がうまくまとまりました。 | |
・ | 언니, 나 언니 옷 좀 입어도 될까? 내일 소개팅이 있어서... |
姉さん、私姉さんの服、ちょっと着てもいいかな?明日合コンがあって。 | |
・ | 배추김치는 발효가 진행될수록 맛이 깊어집니다. |
白菜キムチは発酵が進むほど、味が深くなります。 | |
・ | 오삼불고기의 달콤하고 매콤한 양념이 중독된다. |
オサムプルコギの甘辛い味付けが癖になる。 | |
・ | 궁중 요리에는 종종 건강과 장수를 기원하는 재료가 사용된다. |
宮廷料理には、しばしば健康や長寿を願う食材が使われる。 | |
・ | 옛 궁중 요리에는 희귀한 재료가 사용되었다고 한다. |
昔の宮廷料理には、珍しい食材が使われていたと言われている。 | |
・ | 젊은이들에게 SNS는 일상적인 소통 수단이 되었다. |
若者たちにとって、SNSは日常的なコミュニケーション手段となっている。 | |
・ | 일용직 일은 급한 인력 부족을 해결하기 위해 자주 사용된다. |
日雇い仕事は、急な人手不足を補うために使われることが多い。 | |
・ | 기본급은 직원들의 생활 수준을 지원하는 중요한 요소가 된다. |
基本給は、従業員の生活水準を支える重要な要素となる。 | |
・ | 근로 계약서에 명시된 기본급에 따라 매월 급여가 지급된다. |
労働契約書に記載された基本給の額に基づいて、毎月給与が支払われる。 | |
・ | 기본급 외에도 교통비나 주택 수당이 지급될 수 있다. |
基本給の他に、交通費や住宅手当も支給される場合がある。 | |
・ | 기본급에 더하여 성과에 따라 보너스도 지급된다. |
基本給に加えて、成果に応じたボーナスも支給される。 | |
・ | 공기업은 민간 기업과 달리, 영리 추구보다는 사회적 책임이 더 강조된다. |
公企業は民間企業と異なり、営利追求よりも社会的責任が重視される。 | |
・ | 그 영화는 다음 달에 특별 상영될 예정이에요. |
その映画は、来月特別上映されることになりました。 | |
・ | 이 영화는 다음 주부터 전국에서 상영될 예정이에요. |
この映画は、来週から全国で上映される予定です。 | |
・ | 화제작이 상영되다. |
話題作が上映される。 | |
・ | 영화가 상영되다. |
映画が上映される。 | |
・ | 정원 미달로 인해 시설 운영 예산이 삭감될 수 있다. |
定員割れの影響で、施設の運営予算が削減されることがある。 | |
・ | 정원 미달은 시설 운영에 큰 문제가 될 수 있다. |
定員割れは施設運営にとって大きな問題となり得る。 | |
・ | 학교에서 정원 미달이 일어나면, 교사 배치가 재조정될 수 있다. |
学校のクラスで定員割れが起きると、教師の配置が見直されることがある。 | |
・ | 정원 미달로 참가자가 적어서 이벤트가 취소되었다. |
定員割れで参加者が少なかったため、イベントが中止になった。 |