![]() |
・ | 그 지역에서는 밀항 조직이 활동하고 있다는 정보가 들어오고 있다. |
その地域では密航組織が活動しているとの情報が入ってきている。 | |
・ | 어제 들어온 알바생이라 뭘 모르고 실수를 했나 봅니다. |
昨日入って来たバイトなので、何もわからずにミスを犯したようです。 | |
・ | 어제도 술 마시고 들어오더니 오늘 또 마신 거야? |
昨日も酒を飲んで帰ってきたのに今日また飲んだの? | |
・ | 어제도 남편이 술이 떡이 돼서 들어왔어요. |
昨日も夫は酔いつぶれて帰ってきました。 | |
・ | 아들은 집에 들어오기가 무섭게 인사도 하지 않고 자기 방에 들어갔다. |
息子は帰ってくるなり、挨拶もしないで自分の部屋に入っちゃった。 | |
・ | 그의 말이 끝나기 무섭게 여자는 치고 들어왔다. |
彼の言葉が終わるないなや女は突っ込んで来た。 | |
・ | 도독놈이 들어와서 금고에 있는 물건을 죄다 훔쳐갔다. |
泥棒が入って、金庫にあるものをすっかり盗んでいった。 | |
・ | 오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 | |
・ | 10분 전까지 시험장에 들어오지 않을 경우, 시험을 볼 수 없습니다. |
10分前までに会場にお越しでない場合、受験できません。 | |
・ | 전기가 안 들어와요. |
電気がつきません。 | |
・ | 불이 안 들어오다. |
電気がつきません。 | |
・ | 엄마가 반찬을 접시에 담아 가지고 들어왔어요. |
母がおかずをお皿に盛って入ってきました。 | |
・ | 동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
弟は他人が自分の部屋に入るのを嫌う。 | |
・ | 여동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
妹は人が自分の部屋に入るのを嫌がる。 | |
・ | 교실에 아이돌이 들어와 교실이 술렁거렸다. |
教室にアイドルが入ってきて、教室がざわめいた。 | |
・ | 선생님이 들어오셔서 교실의 웅성거림이 멈췄다. |
先生が入ってきたので、教室のざわめきが止まった。 | |
・ | 창문 커튼을 여니, 눈부신 빛이 쏟아져 들어왔다. |
窓のカーテンを開けると、眩しい光が飛び込んできた。 | |
・ | 마을이 한눈에 들어오다. |
町が一目で見渡せる。 | |
・ | 광활한 조망이 가능한 대청마루에서는 부산의 거리가 한눈에 들어온다. |
広闊な眺望がきく板の間からは釜山の町並みが一望できます。 | |
・ | 호화 여객선이 항구에 들어왔다. |
豪華客船が港に入った。 | |
・ | 어서 오세요. 어서 들어오세요. |
おかえりなさい。早く入って下さい。 | |
・ | 무언가에 푹 빠져 있을 때는 다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다. |
何かにすっかりはまっている時は他のことに目が回りません。 | |
・ | 그때 막내딸이 대문을 열고 들어왔습니다. |
その時末娘が玄関を開けて入ってきました。 | |
・ | 함대가 괴멸되었다는 일보가 들어왔다. |
艦隊が壊滅させられたという一報が入った。 | |
・ | 밖이 추워서 따뜻한 방으로 들어왔다. |
外が寒くて、あたたかいお部屋に入った。 | |
・ | 저만치 손에 가방을 들고 오는 남편이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに、手にカバンを提げてくる夫が目に入ってきた。 | |
・ | 나는 그에게 들어오도록 귓속말했다. |
私は彼に入るように耳打ちした。 | |
・ | 어서 들어오세요. |
どうぞお入りください。どうぞお上がり下さい。 | |
・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
・ | 엄청난 취업난을 뚫고 드디어 첫 직장에 들어왔다. |
とんでもない就職難を乗り切って、ようやく初の職場に入ってきた。 | |
・ | 오늘은 일찍 들어오셨네요. |
今日は早いですね。 | |
・ | 이 회사에 들어온 지 얼마나 돼요? |
この会社に入社してからどれくらいになりますか? | |
・ | 밥 먹고, 영화 보고 그러고 들어왔어요. |
ご飯食べて、映画見てそして帰ってきました。 | |
・ | 내가 장 보러 간 사이에 도둑이 들어왔습니다. |
私が買い物に行っている間に、泥棒に入られました。 | |
・ | 고개를 드니 멋진 풍경이 눈에 들어왔다. |
視線を上げてみると素晴らしい景色が目に入ってきた。 | |
・ | 예상치 못하게 훅 들어온다. |
予想できずスルッと入って来る。 | |
・ | 이 회사에 들어와서 벌써 열 번의 인사이동을 경험했습니다. |
この会社に入ってもう10回の人事異動を経験しました。 | |
・ | 취직정보를 인터넷으로 찾아서 지금 회사에 들어왔습니다. |
就職情報をネットで探して今の会社に入りました。 | |
・ | 지금 인천행 완행열차가 들어오고 있습니다. |
ただいま仁川行緩行列車が入っています。 | |
・ | 남편은 밤늦게 곤드레만드레 되어 들어왔다. |
夫は夜遅く、べろんべろんになって帰ってきた。 | |
・ | 남편이 맨날 술 퍼 마시고 들어와서 정말 밉상이에요. |
夫が毎日暴飲して帰ってきて、本当に憎たらしいです。 | |
・ | 신을 깨끗이 털고 들어오세요. |
靴をきれいにはたいてから入ってください。 | |
・ | 낮에는 자연광이 들어와 밝아요. |
昼間は自然光が入って明るいです。 | |
・ | 창문에서 외풍이 술술 새어 들어오다. |
窓からすきま風がすうすうと吹き込む。 | |
・ | 항체는 체내에 들어온 항원을 체외로 배제하기 위해 만들어진 단백질의 총칭입니다. |
抗体は、体内に入った抗原を体外へ排除するために作られるタンパク質の総称です。 | |
・ | 집중 호우로 지하철 역에 빗물이 스며 들어왔다. |
集中豪雨で地下鉄の駅に雨水が入り込んできた。 | |
・ | 창문을 여니 선선한 실바람이 불어 들어왔다 |
窓を開けると涼しいそよ風が吹きこんできた。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 우리들 사무실에도 드디어 커피 자판기가 들어왔다. |
私たちのオフィスにも、ついにコーヒーマシンがきた! | |
・ | 누추하지만 어서 들어오세요. |
むさくるしいところですが、どうぞお上がりください。 |