・ |
먼저 소금을 살짝 뿌립시다. |
まず塩を軽くかけましょう。 |
・ |
인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 |
・ |
먼저 보낸 아내를 위해 그는 매일 묘소를 찾는다. |
先立たれた妻のために、彼は毎日お墓参りに行っている。 |
・ |
소중한 사람을 먼저 보내는 것은 말로 표현할 수 없는 슬픔이다. |
大切な人を先立たれるのは、言葉にできないほどの悲しみだ。 |
・ |
친구를 먼저 보내고 나서, 마음에 큰 공백이 생겼다. |
友達が先立たれて、心に大きな空白ができた。 |
・ |
먼저 보내는 것은 매우 고통스러운 경험이다. |
先立たれるということは、非常に辛い経験だ。 |
・ |
설마 집사람을 먼저 보낼 거라고는 생각도 못했다. |
まさか女房に先立たれるとは思わなかった。 |
・ |
사표를 쓰기 전에 먼저 잘 생각해보자. |
辞表を書く前に、まずはよく考えよう。 |
・ |
시간을 잡아먹는 작업을 먼저 끝내자. |
時間を食う作業を先に片付けよう。 |
・ |
앞을 다투어 그는 먼저 결승선을 통과했다. |
先を争って、彼は先にゴールした。 |
・ |
먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 |
・ |
라디오를 켤 때는 먼저 전기를 켜세요. |
ラジオをつける前に、まず電気をつけてください。 |
・ |
아침에 일어나면 먼저 라디오를 켭니다. |
朝起きたらまずラジオをつけます。 |
・ |
금강산도 식후경이니까 먼저 식사부터 하고 관광 가자. |
金剛山も食後の景色だから、まずは食事をしてから観光に行きましょう。 |
・ |
금강산도 식후경이니, 급한 일이 있어도 먼저 밥부터 먹어야겠다. |
金剛山も食事の後に見るから、急な用事があってもまずご飯を食べなければ。 |
・ |
금강산도 식후경이라니까, 먼저 점심을 먹고 나가자。 |
金剛山も食事の後に見るというから、まず昼食を食べてから出かけよう。 |
・ |
찬물도 위아래가 있다는데, 선배에게 인사 먼저 하는 게 맞아. |
冷たい水にも上下があるって言うから、先輩にまず挨拶するのが正しい。 |
・ |
찬물도 위아래가 있다고, 할아버지께 먼저 음식을 드려라. |
冷たい水にも上下があるから、おじいさんに先に食事を出しなさい。 |
・ |
찬물도 위아래가 있다는데, 형을 먼저 대접해야지. |
冷たい水にも上下があるって言うじゃないか、兄をまずもてなさないとね。 |
・ |
걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 |
・ |
면이 불으니까 먼저 드세요. |
麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 |
・ |
빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 |
・ |
염치 불구하고, 오늘은 먼저 실례하겠습니다. |
お言葉に甘えて、今日はお先に失礼させていただきます。 |
・ |
문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 |
・ |
먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 |
・ |
그릇을 씻기 전에, 먼저 남은 음식을 치우자. |
食器を洗う前に、まず食べ残しを片付けよう。 |
・ |
쓸고 닦기 전에 먼저 어지러진 것을 정리한다. |
掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。 |
・ |
상주가 가장 먼저 헌화를 했습니다. |
喪主が最初に献花をしました。 |
・ |
뜬소문을 들으면 먼저 사실을 확인하자. |
根拠のない噂を聞いたら、まず事実を確認しよう。 |
・ |
홀수 문제를 먼저 풀어 주세요. |
奇数の問題を先に解いてください。 |
・ |
짝수 문제를 먼저 풀어 주세요. |
偶数の問題を先に解いてください。 |
・ |
정주하기 위해서는 먼저 그 지역의 문화를 배워야 한다. |
定住するために、まずはその土地の文化を学ばなければならない。 |
・ |
어떤 품목을 먼저 고를지 고민됩니다. |
どの品目を最初に選ぶか、迷ってしまいます。 |
・ |
리포터는 항상 속보를 가장 먼저 전달하는 역할을 합니다. |
レポーターはいつも速報を最初に伝える役割を果たしています。 |
・ |
해외에 걸 때는 먼저 국가 번호를 입력합니다. |
海外にかける場合、最初に国番号を入力します。 |
・ |
두루치기를 만들려면 먼저 돼지고기를 볶고 나서 야채를 넣는다. |
トゥルチギを作るには、まず豚肉を炒めてから野菜を加える。 |
・ |
찌개를 만들려면 먼저 재료를 준비해야 해요. |
チゲを作るには、まず材料を準備します。 |
・ |
차별을 없애기 위해서는 먼저 자신의 의식을 바꾸는 것이 중요합니다. |
差別をなくすためには、まず自分の意識を変えることが大切です。 |
・ |
극단에서는 먼저 조연을 연기하는 것이 일반적이다. |
劇団ではまず脇役を演じることが一般的だ。 |
・ |
사고가 발생한 경우, 먼저 경비실에 연락하라는 지시를 받았다. |
事故が起こった場合、まず警備室に連絡するように指示された。 |
・ |
상권만 먼저 읽었습니다. |
上巻だけを先に読みました。 |
・ |
너희들, 먼저 가도 돼. |
おまえたち、先に行ってていいよ。 |
・ |
다친 사람에게는 먼저 응급 처치를 해 주세요. |
怪我をした人には、まず応急処置を行ってください。 |
・ |
아버님은 가족의 행복을 가장 먼저 생각하세요. |
お父様は家族の幸せを第一に考えています。 |
・ |
팬클럽 회원은 그의 새 앨범을 가장 먼저 들을 수 있어요. |
ファンクラブの会員は、彼の新しいアルバムを最初に聴くことができます。 |
・ |
타이틀곡은 보통 팬들이 가장 먼저 기다리는 곡입니다. |
タイトル曲は通常、ファンが最初に待ち望む曲です。 |
・ |
이 노래는 디지털 싱글로 먼저 발표되었습니다. |
この歌はデジタルシングルとして最初に発表されました。 |
・ |
국수를 만들기 위해 먼저 면을 삶아요. |
ククスを作るために、まず麺を茹でます。 |
・ |
잡채를 만들 때 고기를 먼저 볶아요. |
チャプチェを作るときは、先に肉を炒めます。 |
・ |
꿀보직을 원한다면 먼저 실력을 키워야 한다. |
楽な仕事を望むなら、まず実力を磨かなければならない。 |