・ | 바빠서 전화 쌩까버렸어. |
忙しいから、電話を無視しちゃった。 | |
・ | 바빠서 전화 쌩까버렸어. |
忙しいから、電話を無視しちゃった。 | |
・ | 시험 전에 노트를 잃어버리고 디지털 치매를 실감했어요. |
試験前にノートをなくして、デジタル痴呆を実感した。 | |
・ | 분위기가 너무 좋았는데 갑분싸가 되어버렸다. |
雰囲気がすごく良かったのに急に空気が悪くなった。 | |
・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
・ | 그 뉴스 보고 너무 충격받아서 정신줄을 놔버렸어. |
そのニュースを見て衝撃を受け、気が抜けちゃった。 | |
・ | 그가 뒷담화를 하는 걸 우연히 들어버렸다. |
彼が陰口を言うのを偶然聞いてしまった。 | |
・ | 그녀는 취직을 못해 캥거루족이 되어버렸다. |
彼女は就職できずにカンガルー族になってしまった。 | |
・ | 맛있어서 라면을 순삭해 버렸다. |
美味しくて、ラーメンを瞬時に食べ終わった。 | |
・ | 주말이 순삭되어 버렸다. |
週末があっという間に過ぎてしまった。 | |
・ | 대학에 들어가서부터 그는 아싸가 되어버렸다. |
大学に入ってから、彼はアウトサイダーになってしまった。 | |
・ | 일상을 꼼꼼히 기록한 일기장을 잃어버렸다. |
日常を詳しく記録した日記帳を失くした。 | |
・ | 아내의 일기장을 봐버렸어요. |
妻の日記帳を見てしまったんです。 | |
・ | 만화책이 재미있어서 단숨에 끝까지 읽어 버렸다. |
人気の漫画一気に最後まで読んでしまった。 | |
・ | 문법이 어려워서 좌절해 버렸습니다. |
文法が難しくて挫折してしまいました。 | |
・ | 혓바닥을 살짝 깨물어 버렸어요. |
ベロを軽く噛んでしまいました。 | |
・ | 지갑 속이 비어버렸어요. |
財布の中身が空いてしまいました。 | |
・ | 드라마가 너무 슬퍼서 애써 눈물을 참았지만 결국 울어버렸어요. |
ドラマがあまりにも悲しくて、頑張って涙をこらえていたけど結局泣いてしまいました。 | |
・ | 애써 눈물을 참았지만 결국 울어버렸다. |
頑張って涙をこらえていたけど結局泣いてしまいました。 | |
・ | 그의 꿈은 온데간데없이 사라져 버렸어요. |
彼の夢は影も形もなく消えてしまいました。 | |
・ | 잃어버린 물건이 온데간데없어서 찾는걸 포기했어요. |
忘れ物が影も形もないので、探すのを諦めました。 | |
・ | 어제 만든 눈사람은 온데간데없이 사라져 버렸다. |
昨日作った雪だるまは影も形もなくなってしまった。 | |
・ | 아파트 열쇠를 분실해 버렸어요. |
アパートの鍵を紛失してしまいました。 | |
・ | 지주가 바람에 흔들려서 휘어져 버렸어요. |
支柱が風にあおられて曲がってしまいました。 | |
・ | 뺨 근처에 여드름이 생겨버렸어요. |
頬っぺたのあたりにニキビができてしまいました。 | |
・ | 새로운 게임에 푹 빠져버렸어요. |
新しいゲームにどっぷりハマってしまいました。 | |
・ | 귀고리 때문에 귓불이 부어버렸다. |
ピアスで耳たぶが腫れてしまった! | |
・ | 경기의 흐름은 아주 작은 계기로 바뀌어 버린다. |
試合の流れはわずかなきっかけで変わってしまう。 | |
・ | 술에 취해 도로 위에서 자버려 차에 치이는 교통사고가 끊이지 않는다. |
酒に酔って道路上に寝てしまい、車にひかれる交通事故が後を絶たない。 | |
・ | 아무 생각 없이 계약서에 사인을 해버렸다. |
何の考えもなく契約書にサインしちゃった。 | |
・ | 화재로 집이 전소되어 버렸어요. |
火事で家が全焼してしまいました。 | |
・ | 어제 화재로 인해 귀중한 자료가 전소되어 버렸어요. |
昨日の火災で、貴重な資料が全焼されてしまいました。 | |
・ | 큰 화재로 그 집이 전소되어 버렸어요. |
大火事でその家が全焼されてしまいました。 | |
・ | 토석류에 의해 가옥이 묻혀 버린 사례가 있어요. |
土石流によって、家屋が埋まってしまった事例があります。 | |
・ | 폭우로 인해 지하도가 수몰돼 버렸어요. |
大雨で地下道が水没してしまいました。 | |
・ | 홍수로 인한 수몰로 자동차가 완전히 유실되어 버렸다. |
洪水による水没で自動車が全損してしまった。 | |
・ | 불길의 영향으로 전기가 끊어져 버렸어요. |
火の手の影響で、電気が切れてしまいました。 | |
・ | 불에 탄 종이는 버리지 마세요. |
燃えた紙は捨てないでください。 | |
・ | 남자 친구와 입을 맞추는 건 그저 습관적인 행동이 돼버렸어요. |
彼氏と口づけすることはただ習慣的な行動になってしまいました。 | |
・ | 소똥이 자동차 타이어에 묻어버렸어요. |
牛の糞が車のタイヤに付いてしまいました。 | |
・ | 새똥이 빨래에 묻어버렸어요. |
鳥の糞が洗濯物に付いてしまいました。 | |
・ | 자동차 보닛에 새똥이 묻어버렸어요. |
車のボンネットに鳥の糞が付いてしまいました。 | |
・ | 새똥이 차에 묻어 버려서 세차했어요. |
鳥の糞が車に付いてしまったので、洗車しました。 | |
・ | 호랑나비를 잡으려고 했지만 도망쳐 버렸어요. |
アゲハチョウを捕まえようとしましたが、逃げてしまいました。 | |
・ | 송충이가 대량 발생하면 소나무가 말라버릴 수 있습니다. |
マツケムシが大量発生すると、松の木が枯れてしまうことがあります。 | |
・ | 미닫이문이 빠져버렸어요. |
引き戸が外れてしまいました。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이 그는 옛날의 고생을 잊어버렸다. |
カエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないように、彼は昔の苦労を忘れてしまった。 | |
・ | 욕심을 버리다. |
欲を捨てる。 | |
・ | 완전히 방심하고 있는 사이, 모든 것이 한순간에 바뀌어 버렸다. |
完全に油断している間、全てのことが一瞬に変わってしまった。 | |
・ | 중요한 약속을 잊어버리지 않도록 해야 해. |
大切な約束を忘れないようにしなければならない。 |