・ | 그는 독이 든 음식을 먹어버렸다. |
彼は毒を盛られた食べ物を食べてしまった。 | |
・ | 책상 틈바구니에 연필이 끼어 버렸다. |
机の隙間に鉛筆が挟まってしまった。 | |
・ | 이삿짐을 정리하고 불필요한 것을 버리기로 했어요. |
引越しの荷物を整理して、不要なものを捨てることにしました。 | |
・ | 화분에 심은 꽃이 바로 말라 버렸다. |
植木鉢に植えた花がすぐ枯れてしまった。 | |
・ | 수세미가 낡아서 버렸다. |
たわしが古くなって捨てた。 | |
・ | 고양이가 집 앞 공원에 버려져 있어서 보호했습니다. |
猫が家の前の公園に棄てられていたので保護しました。 | |
・ | 정이 많은 그는 동료를 버리지 않을 것이다. |
情が深い彼は、仲間を見捨てないだろう。 | |
・ | 너무 쉽고 가볍게 여기는 태도를 버리고 근본적인 대책을 모색해야 할 것이다. |
あまりにも安易で軽く考えている態度を捨て、根本的な対策を模索すべきである。 | |
・ | 교섭에 실패해 이 건은 없었던 것으로 되어버렸습니다. |
交渉に失敗しこの件はなかったことになりました。 | |
・ | 소설은 잃어버린 자신을 찾는 여행이다. |
小説は失った自分を探す旅だ。 | |
・ | 공공장소에서 쓰레기를 버리면 벌금이 부과될 수 있습니다. |
公共の場でゴミを捨てると、罰金が科せられることがあります。 | |
・ | 주차권을 잃어버려서 재발급 절차를 밟아야 합니다. |
駐車券を失くしたので、再発行の手続きをしなければなりません。 | |
・ | 그는 밤의 어둠 속으로 사라져 버렸다. |
彼は夜の闇に消えてしまった。 | |
・ | 등굣길에 자전거 체인이 빠져버렸어요. |
登校の途中で自転車のチェーンが外れてしまいました。 | |
・ | 자전가 체인이 벗겨져 버려 공구를 사용해 고쳤다. |
バイクのチェーンが外れてしまったので、工具を使って直した。 | |
・ | 그 언행은 나의 기대를 저버렸다. |
その言動は私の期待を裏切った。 | |
・ | 스트레스 때문에 어깨가 결려서 물컹물컹해져 버렸습니다. |
ストレスで肩がこって、ぐにゃぐにゃになってしまいました。 | |
・ | 열쇠를 잃어버려서 자물쇠를 교체해야 합니다. |
鍵を失くしたので、錠を交換する必要があります。 | |
・ | 열쇠를 어디선가 잃어버렸다. |
鍵をどこかに失くしてしまった。 | |
・ | 자전거 열쇠를 잃어버렸다. |
自転車の鍵をなくした。 | |
・ | 희망을 버리다. |
希望を捨てる。 | |
・ | 이를 닦다가 치약을 먹어버렸다. |
歯を磨いたら、歯磨き粉を飲んでしまった。 | |
・ | 책상 위의 물건을 정리하지 않으면 버릴 거야! |
机の上の物を片づけないと、捨てちゃうよ。 | |
・ | 백사장에서 귀걸이를 잃어버렸다. |
白い砂浜でイヤリングを落とした。 | |
・ | 장갑을 잊어버려서 손이 시려워요. |
手袋を忘れてしまったので手が冷たいです。 | |
・ | 모든 시름을 날려 버리다. |
全ての憂いを吹っ飛ばす。 | |
・ | 잃어버린 물건을 떠올리면 슬픔이 되살아납니다. |
失った物を思い出すと、悲しみが蘇ります。 | |
・ | 고학력인데도 경력을 버리고 가정으로 돌아가는 여성이 늘고 있다. |
高学歴なのにキャリアを捨てて家庭に入る女性が増えている。 | |
・ | 길에 버려져 있는 쓰레기를 주워 휴지통에 버렸다. |
道に捨ててあるごみを拾って、ごみ箱に捨てた。 | |
・ | 시간은 활처럼 흘러버린다. |
時が矢のように流れ去る。 | |
・ | 창자루가 부러져 버렸다. |
槍の柄が折れてしまった。 | |
・ | 유리그릇을 깨버렸다. |
ガラスの器を割ってしまった。 | |
・ | 폭풍우가 지나가 버릴 때까지 출발을 미루는 편이 좋을 거야. |
あらしが行ってしまうまで出発を延ばしたほうがいいだろう。 | |
・ | 폭풍우가 농작물을 망쳐버렸다. |
暴風雨が農作物を台無しにした。 | |
・ | 옆집에서 발화되어 내 집으로 옮겨 붙어, 내 집이 소실되어 버렸습니다. |
隣の家から出火して私の家に燃え移り、私の家が焼失してしまいました。 | |
・ | 그들은 경로를 잃어버려서 우회를 했어요. |
彼らは経路を迷ってしまい、遠回りをしました。 | |
・ | 남편의 바람으로 부부의 애정이 식어버렸다. |
夫の浮気で夫婦の愛情が冷えてしまった。 | |
・ | 모래성이 밀물에 의해 사라져 버렸어요. |
砂の城が上げ潮によって消されてしまいました。 | |
・ | 부주의하게 책상 위에 둔 커피를 쏟아버렸어요. |
不注意に机の上に置いたコーヒーをこぼしてしまいました。 | |
・ | 부주의하게 서류를 잘못 버려서 다시 작성해야 했어요. |
不注意に書類を間違えて捨ててしまい、再度作成しなければなりませんでした。 | |
・ | 부주의하게 전원을 꺼버려서 데이터를 잃어버렸습니다. |
不注意に電源を落としてしまい、データを失ってしまいました。 | |
・ | 부주의로 인해 중요한 서류를 분실해 버렸어. |
不注意によって、大事な書類を紛失してしまいました。 | |
・ | 우리는 뭔가 이유도 없이 소원해져 버렸다. |
私たちは何か理由もなく疎遠になってしまった。 | |
・ | 싸움 후, 그와는 소원해져 버렸다. |
争いの後、彼とは疎遠になってしまった。 | |
・ | 그녀와는 요즘 사소한 일로 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近、些細なことで疎遠になってしまった。 | |
・ | 그녀와는 요즘 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近疏遠になってしまった。 | |
・ | 전철 안에서 이어폰을 잊어버려서 지루한 시간을 보냈어요. |
電車の中でイヤホンを忘れてしまって、退屈な時間を過ごしました。 | |
・ | 개나 고양이 등 애완동물을 학대하거나 버리는 것은 법률로 금지되어 있습니다. |
犬や猫などのペットを虐待したり、捨てることは法律で禁止されています。 | |
・ | 햇볕에 그을려 버린 피부는 염증을 일으킬 가능성이 있습니다. |
日焼けをしてしまった肌は、炎症を起こす可能性があります。 | |
・ | 늦잠 자버렸어요. 미안해요. |
寝坊してしまいました。ごめんなさい。 |