・ | 이미 늦봄이라 꽃들이 다 져 버렸어요. |
もう晩春だから花はすっかり散ってしまいました。 | |
・ | 초가을이 순식간에 지나가버렸어요. |
初秋があっという間に過ぎました。 | |
・ | 의지가 약한 사람은 자기평가가 현저히 낮고 아무것도 할 수 없다고 생각해 버리는 경향이 있습니다. |
意志が弱い人は自己評価が著しく低く、何も出来ないと思い込んでいる傾向があります。 | |
・ | 쓸 만한 것은 버리지 마세요. |
使えるものは捨てないでください。 | |
・ | 경찰이 잃어버린 물건을 찾아 주었습니다. |
警察が失った物を探してくれました。 | |
・ | 내정자가 사퇴해 버렸다. |
内定者が辞退してしまった。 | |
・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
・ | 계산원이 머뭇거려서 긴 줄이 생겨버렸다. |
レジの店員がもたもたしているので、長い列ができてしまった。 | |
・ | 아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 | |
・ | 뇌졸증은 뇌 혈관이 파열되버리거나 막히거나 해서 국부적 또는 뇌 전체 기능을 상실해버리는 상태입니다. |
脳卒中は、脳の血管が破れてしまったり詰まったりすることで、局部的または脳全体の機能が失われてしまう状態です。 | |
・ | 잃어버린 것을 되찾다. |
失ったものを取り戻す。 | |
・ | 그는 모처럼 얻은 기회를 놓쳐 버렸다. |
彼はせっかく得たチャンスを逃してしまった。 | |
・ | 그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다. |
彼女は彼氏をあっさり捨てた。 | |
・ | 상대방은 이상한 말만 남긴 채 전화를 끊어버렸다. |
相手方はおかしな言葉だけを残し、電話を切ってしまった。 | |
・ | 폰을 읽어버렸어요. |
携帯を失くしてしまいました。 | |
・ | 쓰레기는 정해진 곳에 모아서 버린다. |
ゴミは決められた場所にまとめて捨てる。 | |
・ | 쓰레기는 꼭 분리해 버려야 한다. |
ゴミは必ず分別して捨てなければならない。 | |
・ | 쓰레기를 버리다. |
ゴミを捨てる。 | |
・ | 아이들이 모두 가버린 텅 빈 운동장에 홀로 남았다. |
みんなが帰ったからっぽの運動場に一人で残った。 | |
・ | 질질 답변을 늦추다 보니 2개월이 지나버렸다. |
ずるずると返事をのばしているうちに2ヶ月たってしまった。 | |
・ | 저런 사람에게 돈을 빌려주느니 버리는 편이 훨씬 낫다. |
あんな人にお金を貸すくらいなら、捨てたほうがよっぽどいい。 | |
・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
・ | 주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다. |
株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。 | |
・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
・ | 사고 싶은 물건을 큰맘을 먹고 전부 사 버렸어요. |
買いたい物を思いきって全部買ってしまいました。 | |
・ | 희망을 버리지 말았으면 좋겠어요. |
希望を捨てないでほしいです。 | |
・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
突然意識を失ってしまった。 | |
・ | 드라마를 보다가 재미없어서 자 버렸어요. |
つまらないドラマを見ていて眠ってしまいました。 | |
・ | 그는 얼마 전에 받은 월급을 벌써 다 써 버렸다. |
彼は、ちょっと前にもらった給料をすでに全部使ってしまった。 | |
・ | 나는 그 영화를 끝까지 보아 버리고 말았어요. |
私はその映画を最後まで見てしまいました。 | |
・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
・ | 옷을 빨았더니 줄어 버렸어. |
服を洗ったら縮んでしまったわ。 | |
・ | 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다. |
喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。 | |
・ | 돈을 잃어버리셨나 보군요. |
お金を失くされたようですね。 | |
・ | 렌즈가 깨져 버렸다. |
レンズが割れてしまった。 | |
・ | 그는 바삐 어디론가 가버렸다. |
彼は急いでどことへ行ってしまった。 | |
・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
・ | 고기가 타버리다. |
お肉が焦げてしまう。 | |
・ | 만일, 투자해 실패해 버리면 본전도 못 찾을 거라고 고민하기 시작했다. |
万が一、投資で失敗してしまえば元も子もないと悩み始めました。 | |
・ | 투자한 주식 가격이 폭락해 버리면 본전도 못 찾습니다. |
投資した銘柄の株価が暴落してしまっては元も子もありません。 | |
・ | 질 낮은 기업에 투자해 버리면 본전도 못 찾아요. |
質の悪い企業に投資してしまえば元も子もありません。 | |
・ | 숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった | |
・ | 남자 친구의 프로포즈에 엉겁결에 "응" 하고 대답해 버렸다. |
彼氏のプロポーズに、とっさに「うん」と答えてしまった。 | |
・ | 엉겁결에 웃어 버렸다. |
思わず笑ってしまった。 | |
・ | 딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. |
娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 | |
・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
彼女は思わず泣いてしまった。 | |
・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
・ | 사체 유기란 사체를 매장하지 않고 버려 두는 범죄 행위입니다. |
死体遺棄とは、死体を埋葬せずに捨て置く犯罪行為です。 |