・ | 그는 탕아처럼 돈을 다 써버렸다. |
彼は蕩児のようにお金を使い果たしてしまった。 | |
・ | 쓰레기를 정리해서 버리다. |
ゴミを整理して捨てる。 | |
・ | 용기가 파손되어 버렸다. |
容器が破損してしまった。 | |
・ | 물건에 대한 집착을 버려야 정리 정돈을 잘 할 수 있다. |
モノへの執着から離れてはじめて、整理整頓ができるものである。 | |
・ | 집착을 버리다. |
執着心を捨てる。 | |
・ | 장롱 손잡이가 빠져 버렸다. |
タンスの取っ手が外れてしまった。 | |
・ | 보따리가 찢어져 버렸다. |
包みが破れてしまった。 | |
・ | 집기가 망가져 버렸다. |
什器が壊れてしまった。 | |
・ | 가재도구가 망가져 버렸다. |
家財道具が壊れてしまった。 | |
・ | 물건을 잃어버리지 않도록 소지품을 확인하다. |
忘れ物しないように持ち物を確認する。 | |
・ | 소지품을 잃어버리지 않도록 주의하다. |
持ち物をなくさないように注意する。 | |
・ | 소지품을 잊어버렸다. |
持ち物を忘れてしまった。 | |
・ | 전권을 단숨에 읽어 버렸다. |
全巻を一気に読んでしまった。 | |
・ | 주행 중에 야생동물과 부딪쳐 보닛이 찌그러져 버렸다. |
走行中に野生動物とぶつかり、ボンネットがへこんでしまいました。 | |
・ | 뼈가 부러져 버렸다. |
骨が折れてしまった。 | |
・ | 지금 슬픈 영화를 보면 나는 틀림없이 울어버릴 거야. |
今、悲しい映画を見たら、私はきっと泣いてしまうだろう。 | |
・ | 모형의 일부가 부서져 버렸다. |
模型の一部が壊れてしまった。 | |
・ | 우리들의 지구는 언젠가 없어져 버린다. |
私たちの地球は遅かれ早かれ、なくなってしまう。 | |
・ | 시간이 순식간에 지나가 버린 느낌이 듭니다. |
時間があっという間に過ぎ去った感じが出ます。 | |
・ | 뱀의 독이 삽시간에 온몸에 퍼져 버렸습니다. |
蛇の毒が瞬く間に全身に広がってしまいました。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 전부 먹어버렸다. |
あっと言う間に全部食べてしまった。 | |
・ | 상품이 금세 다 팔려 버렸다. |
商品がすぐ品切れになった。 | |
・ | 증거를 불에 태워 없애 버렸다. |
証拠を火に燃やして消してしまった。 | |
・ | 냅킨을 구겨서 휴지통에 버렸어요. |
ナプキンを丸めてゴミ箱に捨てました。 | |
・ | 쓸데없는 자존심을 버리다. |
無駄なプライドを捨てる。 | |
・ | 쓸데없는 물건은 버리세요. |
要らない物は捨ててください。 | |
・ | 깜빡하고 지갑을 잃어버렸다. |
うっかり財布を落とした。 | |
・ | 깜빡 잊고 물건을 잃어버렸다. |
うっかり忘れ物をした。 | |
・ | 연락드리는 걸 깜빡하고 잊어버렸어요. |
連絡を差し上げるのをうっかり忘れてしまいました。 | |
・ | 비밀을 얼떨결에 말해 버렸다. |
秘密をうっかり話してしまった。 | |
・ | 전화를 걸면서 무심코 코드를 밟아 버렸다. |
電話をかけながらうっかりコードを踏んでしまった。 | |
・ | 주방에서 요리를 하고 있을 때 무심코 숟가락을 밟아 버렸다. |
キッチンで料理をしているときに、うっかりスプーンを踏んでしまった。 | |
・ | 경찰에게 무심코 비밀을 누설해버렸다. |
警察に思わず秘密を漏らしてしまった。 | |
・ | 나는 무심코 얘기했는데, 그는 진짜로 화를 내버렸다. |
私は何気なく言ったつもりだったのに、彼は本気にして怒ってしまった。 | |
・ | 꽃병을 쓰러뜨리고 바닥에 흩어진 유리를 밟아 버렸다. |
花瓶を倒して床に散らばったガラスを踏んでしまった。 | |
・ | 패기와 열정은 사라져 버렸다. |
覇気と情熱は消え失せてしまった。 | |
・ | 신념을 버리다. |
信念を捨てる。 | |
・ | 강추위 때문에 수도관이 얼어버렸다. |
厳しい寒さのために、水道管が凍結してしまった。 | |
・ | 이불 속으로 들어가자마자 잠들어 버렸다. |
布団に入るが早いか、寝てしまった。 | |
・ | 무관한 서류를 버렸다. |
無関係な書類を捨てた。 | |
・ | 그 식물은 뿌리의 부패 때문에 시들어 버렸다. |
その植物は根の腐敗のために枯れてしまった。 | |
・ | 꽃이 잘 자라지 못하고 시들어 버렸습니다. |
花をうまく育てられず、枯れてしまいました。 | |
・ | 시들어 버린 작물을 보는 농민들의 마음은 한숨으로 가득하다. |
萎れてしまった作物を見る農民たちはため息ばかりだ。 | |
・ | 꽃을 장식해도 바로 시들어 버린다. |
花を飾ってもすぐに枯れてしまう。 | |
・ | 살아 있는 것은 언젠가 시들어 버린다. |
生きたものはいつか枯れてしまう。 | |
・ | 아름다웠던 꽃이 시들어 버렸다. |
美しかった花がしおれてしまった。 | |
・ | 병을 떨어뜨려서 깨버렸다. |
瓶を落として割ってしまった。 | |
・ | 바람이 창문을 부숴버렸어요. |
風が窓を壊してしまいました。 | |
・ | 맹렬한 바람이 간판을 부숴버렸어요. |
猛烈な風が看板を壊してしまいました。 | |
・ | 그는 기계를 부숴 버렸어요. |
彼は機械を壊してしまいました。 |