・ | 지갑을 잃어버려 허둥거리다. |
財布を落としておたおたとする。 | |
・ | 날 버리지 마! |
僕を捨てないで。 | |
・ | 대졸도 흔한 세상이 되어 버렸어요. |
大卒も珍しくない世の中になりました。 | |
・ | 무턱대고 사람을 믿어 버리면 사기당하기 십상이에요. |
むやみに人を信じると、詐欺にあうのが落ちだよ。 | |
・ | 운전 중 졸아버리고 말았습니다. |
運転中、居眠りしてしまいました。 | |
・ | 낡은 사고방식은 그만 버리세요. |
古い考え方はもう捨ててください。 | |
・ | 인간의 뇌는그냥 방치해 두면 지식을 잊어버리게 됩니다. |
人間の脳は放っておくと知識を忘れてしまうものです。 | |
・ | 물건에 대한 집착을 버려야 정리정돈을 잘 할 수 있다. |
モノへの執着から離れてはじめて、整理整頓ができるものである。 | |
・ | 집착을 버리다. |
執着心を捨てる。 | |
・ | 만화책이 재미있어서 단숨에 끝까지 읽어 버렸다. |
人気の漫画一気に最後まで読んでしまった。 | |
・ | 나중에 혹시나 필요할까 싶어 버리지 않았다. |
あとでひょっとしたら必要かもと思い、捨てなかった、 | |
・ | 꽃병을 밖에 내놨더니 꽃이 시들어 버렸습니다. |
花瓶を外に出しておいたら、花がしおれてしまいました。 | |
・ | 다른 사람을 대신해서 목숨을 버리는 사람들이 있습니다. |
他の人の代わりに命を捨てる人がいます。 | |
・ | 버스가 출발해 버려요. |
バスが出発してしまいます。 | |
・ | 가전제품은 어떻게 버리면 돼요? |
家電製品をどのように捨てればいいですか。 | |
・ | 그만 웃음이 터져버렸습니다. |
つい笑みがこぼれてしまいました。 | |
・ | 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다. |
私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。 | |
・ | 이번 일로 경력에 흠이 생겨 버렸다. |
今回のことでキャリアに傷がついてしまった。 | |
・ | 과감히 버릴 줄도 알아야 합니다. |
思い切って捨てることも大切です。 | |
・ | 도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 | |
・ | 알량한 자존심을 버리는 좋은 방법이 있나요? |
つまらないプライドを捨て去る良い方法はありますか? | |
・ | 알량한 자존심을 버리다. |
ちっぽけなプライドを捨てる。 | |
・ | 차가 우러나길 기다린 후 처음 차를 우린 물은 전부 버린다. |
お茶がにじみ出るのを待ったあとはじめの出たお茶は全部捨てる。 | |
・ | 불에 탄 종이는 버리지 마세요. |
燃えた紙は捨てないでください。 | |
・ | 화장을 한 채로 자 버렸다! |
化粧をしたまま寝てしまった! | |
・ | 열심히 먹었지만 음식이 꽤 많이 남아 버렸다. |
頑張って食べたが食べ物がかなり残ってしまった。 | |
・ | 뼈가 부러져 버렸다. |
骨が折れてしまった。 | |
・ | 다리가 똑 부러져 버렸다. |
足がぽきっと折れた。 | |
・ | 잘못해서 나뭇가지를 뚝 하고 꺽어 버렸다. |
誤って枝をぽきっと折ってしまった。 | |
・ | 진정한 의미로 성공하려면, 허영심을 버리세요. |
本当の意味で成功したければ、虚栄心を捨て去りなさい。 | |
・ | 요컨대 빚을 떼먹고 도망쳐 버렸다. |
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
・ | 게다가 서류도 분실해 버렸어요. |
さらに、書類も紛失してしまいました。 | |
・ | 디젤차에 휘발유를 넣어 버렸다. |
ディーゼル車にガソリンを入れてしまった。 | |
・ | 말도 잘 못하고 어리버리하고 순진했다. |
言葉も余り話さずどんくさくて純真だった。 | |
・ | 그녀는 어리버리한 연예인이라서 인기가 많아요. |
彼女は天然な芸能人なので、人気があります。 | |
・ | 우리 반에 성격이 되게 어리버리한 여자가 있어요. |
私のクラスには性格が天然な女の子がいる。 | |
・ | 단어를 외웠지만 잊어 버렸어요. |
単語を覚えたけど忘れました。 | |
・ | 신용카드를 잃어버렸어요. |
クレジットカードをなくしました。 | |
・ | 어제 배운 단어를 대부분 잊어버렸습니다. |
昨日覚えた単語を、ほとんど忘れてしまいました。 | |
・ | 왜 사람은 거짓말을 하고, 거짓말에 속아 버릴까? |
なぜ人は嘘をつき、嘘にだまされてしまうのか? | |
・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
・ | 덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요. |
おっちょこちょいで物をよくなくします。 | |
・ | 정이 많은 그는 동료를 버리지 않을 것이다. |
情が深い彼は、仲間を見捨てないだろう。 | |
・ | 일에 집중하기 위해 잡념을 떨쳐 버리다. |
仕事に集中するために雑念を振り払う。 | |
・ | 잡념을 버리다. |
雑念を捨てる。 | |
・ | 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다. |
い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。 | |
・ | 말짱 도루묵 상태가 되어버렸다. |
元の木阿弥の状態になってしまった。 | |
・ | 그렇게 무리하면 몸 버려. |
そんなに無理したら体壊すよ。 | |
・ | 과음으로 몸을 버리다. |
飲み過ぎで体を壊す。 | |
・ | 형은 아버지의 차를 사고로 엉망진창으로 파괴해 버렸다. |
兄は父の車を事故でめちゃくちゃに破壊してしまった。 |