・ | 이상을 버리고 실리를 취하다. |
理想を捨てて実利をとる。 | |
・ | 명분을 버리고 실리를 취하다. |
名を捨てて実を取る。 | |
・ | 야채나 과일에는 보통은 버려지는 껍질에도 영양 성분이 포함되어 있습니다. |
野菜や果物には、通常は捨てられてしまう皮にも栄養成分が含まれています。 | |
・ | 사원증을 잊어버렸어요. |
社員証を忘れてしまいました。 | |
・ | 그의 이름은 리스트에서 배제되어 버렸다. |
彼の名前はリストから排除されてしまった。 | |
・ | 당신이 금방이라도 사라져버릴 것 같아서 불안해요. |
あなたが今にでも消えてしまうような気がして不安です。 | |
・ | 오랜 사용으로 인해 그 바닥의 색이 퇴색해 버렸습니다. |
長年の使用により、その床の色が色あせてしまいました。 | |
・ | 오랫동안 사용하고 있는 책의 커버가 퇴색해 버렸다. |
長年使っている本のカバーが色あせてしまった。 | |
・ | 오랫동안 야외에서 사용된 우산은 색이 바래버렸어요. |
長い間屋外で使われた傘は、色が色あせてしまいました。 | |
・ | 컵에 우유를 따르다가 너무 따라서 넘쳐 버렸다. |
コップに牛乳を注いだら、注ぎすぎて、あふれてしまった。 | |
・ | 컵이 깨져버렸어요. |
コップが割れてしまいました。 | |
・ | 그는 꽃병을 깨버렸어요. |
彼は花瓶を割ってしまいました。 | |
・ | 식물에 물을 주는 것을 잊어버렸어요. |
植物に水をやるのを忘れてしまいました。 | |
・ | 살아 있는 물고기를 강에 버리는 것은 법률로 금지되어 있다. |
生きた魚を川へ捨てることは法律で禁止されている。 | |
・ | 정원은 물주지 않으면 쉽게 메말라 버려요. |
庭園は水を与えなければ簡単に枯れてしまいます。 | |
・ | 그의 잃어버린 반지가 집 안에서 발견되어 발견되었다. |
彼の失った指輪が家の中で見つかり、発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 지갑이 길거리에서 발견되었다. |
彼の失った財布が路上で発見された。 | |
・ | 그들의 잃어버린 가족 사진이 벽장 속에서 발견되었다. |
彼らの失われた家族の写真が押し入れの中で発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 열쇠가 소파 쿠션 아래에서 발견되었다. |
彼の失くした鍵がソファのクッションの下で発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 차가 주차장에서 발견되었다. |
彼の失われた車が駐車場で発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 지갑이 산책 중에 발견되었다. |
彼の失われた財布が散歩中に発見された。 | |
・ | 사슴이나 멧돼지가 너무 늘어서 산에는 먹이가 없어지는 생태계가 되어 버리고 있다 |
鹿やイノシシが増えすぎ、山に餌がなくなるような生態系になってしまっている。 | |
・ | 허망하게 끝나버렸다. |
あっけなく終わってしまった。 | |
・ | 투수가 타자가 치기 쉬운 공을 던져 버렸다. |
投手が打者の打ちやすい球を投げてしまった。 | |
・ | 간판의 도장이 벗겨져 버렸다. |
看板の塗装がはがれてしまった。 | |
・ | 용서받지 못할 짓을 해 버렸다. |
許されないことをしてしまった。 | |
・ | 저 유망한 선수가 부상을 입고 은퇴해 버렸다니 믿을 수 없다. |
あの有望な選手が怪我をして引退してしまったなんて信じられない。 | |
・ | 당신이 오늘 쓰레기통에 버린 쓰레기는 무엇인가요? |
あなたが今日ゴミ箱に捨てたゴミはなんですか? | |
・ | 쓰레기통에 버리다. |
ゴミ箱に捨てる。 | |
・ | 체중을 줄이는 것은 지방과 근육 둘 다 잃어 버리는 것을 의미한다. |
体重を落とすことは脂肪と筋肉の両方を失うことを意味する。 | |
・ | 그녀의 불성실한 행동은 제 신뢰를 저버렸어요. |
彼女の不誠実な行動は私の信頼を裏切りました。 | |
・ | 그의 말은 항상 약속을 저버려요. |
彼の言葉は常に約束を裏切ります。 | |
・ | 그의 행동은 제 기대를 완전히 저버렸어요. |
彼の行動は私の期待を完全に裏切りました。 | |
・ | 그 기업은 직원들의 신뢰를 저버렸어요. |
その企業は社員の信頼を裏切りました。 | |
・ | 그의 행동은 항상 기대를 저버려요. |
友人の行動が私を裏切りました。 | |
・ | 그의 행동은 제 기대를 저버렸어요. |
彼の行動は私の期待を裏切りました。 | |
・ | 기대했던 성과가 예상을 저버렸어요. |
期待していた成果が予想を裏切りました。 | |
・ | 그 정치인은 국민의 기대를 저버렸어요. |
その政治家は国民の期待を裏切りました。 | |
・ | 동료가 팀의 신뢰를 저버렸어요. |
仲間がチームの信頼を裏切りました。 | |
・ | 그의 말은 약속을 저버렸어요. |
彼の言葉は約束を裏切りました。 | |
・ | 그녀의 행동은 제 신뢰를 저버렸어요. |
彼女の行動は私の信頼を裏切りました。 | |
・ | 신의를 저버리다. |
信義に背く。 | |
・ | 약속과 신뢰를 저버리다. |
約束と信頼を裏切る。 | |
・ | 신뢰를 저버리다. |
信頼を裏切る。 | |
・ | 지붕이 무너져 내린 폐가가 버려지고 있다. |
屋根が崩れ落ちた廃屋が見捨てられている。 | |
・ | 회의가 있는 날에 늦잠을 자 버렸다. |
会議がある日に寝坊をしてしまった。 | |
・ | 아침에 못 일어나 지각해 버렸다. |
朝起きられず遅刻してしまった。 | |
・ | 겁에 질려 온몸이 화석처럼 굳어져 버렸다. |
おびえて全身が化石のように固くなってしまった。 | |
・ | 그는 독성이 있는 식물을 잘못 먹어 버렸다. |
彼は毒性のある植物を誤って食べてしまった。 | |
・ | 그녀는 독이 든 약을 잘못 복용해 버렸다. |
彼女は毒入りの薬を誤って服用してしまった。 |