![]() |
・ | 애써 얻은 기회를 너가 산통을 깨버렸다. |
せっかくのチャンスを、君が台無しにした。 | |
・ | 모두가 즐기고 있었는데 너의 한 마디로 산통을 깨버렸다. |
みんなが楽しんでいたのに、君の一言で台無しになった。 | |
・ | 너무 놀라서 안색이 굳어버렸다. |
あまりに驚いたので、顔がこわばってしまった。 | |
・ | 게임을 하다가 날밤을 새버렸다. |
ゲームをしているうちに、夜明かしをしてしまった。 | |
・ | 시험 공부 때문에 날밤을 새버렸다. |
試験勉強のために夜明かしをしてしまった。 | |
・ | 아침부터 지갑을 잊어버려서 재수 없는 하루가 시작됐다. |
朝から財布を忘れて、ついてない一日が始まった。 | |
・ | 지갑을 잃어버린 줄 알고 진땀이 났다. |
財布をなくしたと思って、脂汗をかいた。 | |
・ | 지갑을 잃어버렸지만 불행 중 다행으로 신용카드는 사용되지 않았다. |
財布をなくしたけど、不幸中の幸いでクレジットカードは使われていなかった。 | |
・ | 그의 부정행위는 금방 들통이 나버렸다. |
彼の不正行為はすぐにばれてしまった。 | |
・ | 부모님의 기대를 저버려서 얼굴을 못 들겠다. |
親の期待を裏切ってしまい、面目が立たない。 | |
・ | 목적을 잊어버리고 본말이 전도되었다. |
目的を忘れて、本末が転倒している。 | |
・ | 본말이 전도되어 버렸다. |
本末が転倒してしまった。 | |
・ | 지하철이 끊겨버렸다. |
終電がなくなってしまった。 | |
・ | 한 번의 실수로 얼굴에 먹칠을 해버린 자신이 후회된다. |
一度のミスで顔に泥を塗ってしまった自分が悔しい。 | |
・ | 중요한 자리에서 실언을 해서 똥칠을 해버렸다. |
大事な場で失言して、面目を潰してしまった。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 열심히 했는데 도로 아미타불이 되어버렸다. |
頑張ったのに、元の木阿弥になってしまった。 | |
・ | 잘못된 선택을 해버렸다. 엎지러진 물이다. |
間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 겉멋이 들면 진정한 매력을 잃어버릴 수 있다. |
外見にばかり気を使うと、真の魅力は失われてしまうよ。 | |
・ | 겉멋을 부리며 순수한 자신을 잃어버릴 때가 있다. |
外見にばかり気を使って、素直な自分を見失うことがある。 | |
・ | 모두에게 눈 밖에 나버려서 고립감을 느끼고 있다. |
みんなから嫌われてしまったので、孤立感を感じている。 | |
・ | 그의 행동 때문에 완전히 눈 밖에 나버렸다. |
彼の行動が原因で、すっかり嫌われてしまった。 | |
・ | 가장 강하다고 생각했던 그를 이겨서 코를 납작하게 만들어 버렸다. |
最強だと思っていた彼を倒して、鼻を折ってやった。 | |
・ | 시합에서 이겨서 라이벌의 콧대를 꺾어 버렸다. |
試合で勝って、ライバルの鼻を折ってやった。 | |
・ | 뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 | |
・ | 저금을 다 써버려서 땡전 한 푼 없다. |
貯金を全部使い果たして、一文も無い。 | |
・ | 도박에서 져서 땡전 한 푼 없게 되어 버렸다. |
ギャンブルで負けて、一文も無くなってしまった。 | |
・ | 지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다. |
財布をなくして、一文も無い状態になった。 | |
・ | 세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。 | |
・ | 빚을 내서 산 차가 고장이 나버렸다. |
借金をしてまで買った車が故障してしまった。 | |
・ | 너무나 끔찍한 일들이 계속되자 악에 받쳐 일을 그만두어 버렸다. |
あまりにもひどいことが続いて、やけになって仕事を辞めてしまった。 | |
・ | 아이의 장난을 너그러이 봐주고 웃어버렸다. |
子どものいたずらを大目に見て、笑ってしまった。 | |
・ | 요즘은 그 의미가 퇴색해 버린 감이 있다. |
最近はその意味が色あせた感がある。 | |
・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
・ | 그 농담이 판을 깨버려서 모두가 어색해졌다. |
その冗談が場を壊してしまい、みんな気まずくなった。 | |
・ | 즐거운 파티 중에 싸움을 벌여서 판을 깨버렸다. |
楽しいパーティーの最中にケンカをして、場を壊した。 | |
・ | 큰맘 먹고 돈을 써버렸다. |
思い切ってお金を使ってしまった。 | |
・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
彼女は思わず泣いてしまった。 | |
・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
・ | 추월하는 중에 엔진이 꺼져 버렸다. |
追い越し中にエンジンが止まってしまった。 | |
・ | 사채 광고를 보고, 결국 빌려 버렸습니다. |
サラ金の広告を見て、つい借りてしまった。 | |
・ | 농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 | |
・ | 분을 폭발시켜 버렸다. |
怒りを爆発させてしまった。 | |
・ | 쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 | |
・ | 차가운 태도 때문에 우리의 관계는 식어버렸다. |
つれない態度のせいで、私たちの関係は冷めてしまった。 | |
・ | 코가 막히면 목소리도 변해버린다. |
鼻がつまると、声も変わってしまう。 | |
・ | 코가 막히면 식욕도 없어져 버린다. |
鼻がつまると、食欲もなくなってしまう。 | |
・ | 알레르기로 코맹맹이가 되어버렸다. |
アレルギーで鼻声になってしまった。 |