・ | 쓰디쓴 사실을 알아버렸다. |
苦々しい事実を知ってしまった。 | |
・ | 씁쓸한 기억을 떨쳐 버리고 싶다. |
彼の嘘に苦々しい気持ちになった。 | |
・ | 그 사건을 둘러싼 상황에 대해 아직 의문을 떨쳐 버리지 못한다. |
あの事件を取り巻く状況に関して、まだ疑問を振り払うことができない。 | |
・ | 과거의 나쁜 기억을 떨쳐 버리다. |
過去の悪い記憶を捨て去る。 | |
・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
・ | 과거를 떨쳐버리다. |
過去を捨て去る。 | |
・ | 한번 망가져 버린 조직의 가치관을 다시 세우는 것은 쉽지 않습니다. |
一度壊れてしまった組織の価値観を立て直すことは容易ではありません。 | |
・ | 일행이 실수로 티켓을 잊어버렸다. |
連れが間違ってチケットを忘れてしまった。 | |
・ | 수원이 말라버리면 곤란하다. |
水源が枯れてしまうと困る。 | |
・ | 아이가 주의를 받고 삐져 버렸다. |
子供が注意されてすねてしまった。 | |
・ | 작은 일로 그가 삐져 버렸다. |
小さなことで彼がすねてしまった。 | |
・ | 아이가 토라진 채로 잠들어 버렸다. |
子供がすねたまま、寝てしまった。 | |
・ | 그들의 밀회가 주위에 알려져 버렸다. |
彼らの密会が周囲に知られてしまった。 | |
・ | 고양이가 배수구에 떨어져 버렸다. |
猫が排水溝に落ちてしまった。 | |
・ | 진눈깨비 속을 걸으면 신발이 금방 젖어버린다. |
みぞれの中を歩くと、靴がすぐに濡れてしまう。 | |
・ | 호우로 집 지붕이 망가져 버렸다. |
豪雨で家の屋根が壊れてしまった。 | |
・ | 그는 그 책에서 표지를 완전히 떼어 버렸다. |
彼はその本から表紙をすっかり取ってしまった。 | |
・ | 할머니는 뇌경색으로 쓰러져 혼수상태가 되어 버렸습니다. |
祖母は脳梗塞で倒れ、昏睡状態になってしまいました。 | |
・ | 고주망태가 되어버린 그는 잠시 쉬고 있었다. |
へべれけになってしまった彼は、しばらく休んでいた。 | |
・ | 그녀는 고주망태가 되고 나서 바로 잠들어 버렸다. |
彼女はへべれけになってから、すぐに寝てしまった。 | |
・ | 의문을 떨쳐 버리다. |
疑問を振り払う。 | |
・ | 하필이면 데이트 약속을 잊어버렸다. |
よりによって、デートの約束を忘れてしまった。 | |
・ | 하필이면 중요한 데이터가 사라져 버렸다. |
よりによって、重要なデータが消えてしまった。 | |
・ | 하필이면 외출한 곳에서 지갑을 잃어버렸다. |
よりによって、外出先で財布を落としてしまった。 | |
・ | 하필이면 가장 바쁜 날에 몸이 아파 버렸다. |
よりによって、最も忙しい日に体調を崩してしまった。 | |
・ | 완전히 빠져버렸습니다. |
すっかりはまってしまいました。 | |
・ | 너무 맛있어서 싹 먹어 버렸다. |
とてもおいしくてきれいすっかり食べてしまった。 | |
・ | 수렁에 빠져버렸지만 가까스로 벗어났다. |
泥沼に落ちてしまったが、なんとか抜け出した。 | |
・ | 수렁에 빠져버리면 빠져나오기 힘들다. |
泥沼に入り込んでしまうと抜け出すのが難しい。 | |
・ | 수렁에 빠져 버렸다. |
泥沼に迷い込んでしまった。 | |
・ | 수렁 속에 발이 묶여 버렸다. |
泥沼の中に足を取られてしまった。 | |
・ | 한때의 감정으로 이별을 결심해 버렸다. |
一時の感情で別れを決めてしまった。 | |
・ | 긴장해서 말을 더듬어 버렸다. |
緊張してどもってしまった。 | |
・ | 다른 사람을 대신해서 목숨을 버리는 사람들이 있습니다. |
他の人の代わりに命を捨てる人がいます。 | |
・ | 통신이 끊어져 버렸다. |
通信が途切れてしまった。 | |
・ | 지정석 티켓을 잃어버렸다. |
指定席のチケットをなくした。 | |
・ | 파티에서 테이블이 망가져 버렸다. |
パーティーでテーブルが壊れてしまった。 | |
・ | 세탁기의 손잡이가 망가져 버렸다. |
洗濯機のノブが壊れてしまった。 | |
・ | 새로 산 컴퓨터는 단지 하루만에 망가져 버렸다. |
新しく買ったパソコンは、たった1日で壊れてしまった。 | |
・ | 속이 썩어 버렸다. |
中身が腐ってしまった。 | |
・ | 내용물이 망가져 버렸다. |
中身が壊れてしまった。 | |
・ | 낡은 사고방식은 그만 버리세요. |
古い考え方はもう捨ててください。 | |
・ | 풍화된 금속은 녹이 슬어 버리는 경우가 많다. |
風化した金属は錆びてしまうことが多い。 | |
・ | 군화 속에 모래가 들어가 버렸다. |
軍靴の中に砂が入ってしまった。 | |
・ | 귀중한 시간을 다 써버렸어요. |
貴重な時間を使い果たしてしまいました。 | |
・ | 전지를 다 써 버렸다. |
電池を使い果たしてしまった。 | |
・ | 모든 재료를 다 써버렸어요. |
すべての材料を使い果たしました。 | |
・ | 물을 다 써버렸어요. |
水を使い果たしてしまいました。 | |
・ | 그의 방탕한 생활이 탕아의 이미지를 만들어 버렸다. |
彼の放蕩な生活が蕩児のイメージを作ってしまった。 | |
・ | 방탕한 행동이 그를 탕아로 만들어 버렸다. |
放蕩な行動が彼を蕩児にしてしまった。 |