![]() |
・ | 스마트폰을 수리했더니 통화 기록이 사라져 버렸다. |
スマホを修理したら、通話履歴が消えてしまった。 | |
・ | 실수로 통화 기록을 모두 삭제해 버렸다. |
誤って通話履歴をすべて削除してしまった。 | |
・ | 잡어는 어업 과정에서 자주 잡히지만, 그대로 버려지는 일이 많다. |
雑魚は漁業の過程でよく捕まえられますが、そのまま捨てられることが多いです。 | |
・ | 땀방울이 뺨을 타고 흘러 셔츠가 젖어버렸다. |
汗滴が頬を伝って、シャツが湿ってしまった。 | |
・ | 파티에서 테이블이 망가져 버렸다. |
パーティーでテーブルが壊れてしまった。 | |
・ | 세탁기의 손잡이가 망가져 버렸다. |
洗濯機のノブが壊れてしまった。 | |
・ | 새로 산 컴퓨터는 단지 하루만에 망가져 버렸다. |
新しく買ったパソコンは、たった1日で壊れてしまった。 | |
・ | 비상금을 다 써버렸다. |
へそくりを使い果たしてしまった。 | |
・ | 유감스럽게 말실수로 신뢰를 잃어 버리는 정치인이 늘고 있다. |
残念ながら失言で信頼を失ってしまう政治家が増えてきました。 | |
・ | 게임 중독에 빠져서 학교에 가는 것을 잊어버렸다. |
ゲーム中毒になってしまい、学校に行くことを忘れてしまった。 | |
・ | 교도소에서 출소했을 때, 아내는 어디론가 사라져버렸다. |
刑務所から出所した時、妻はどこかに消えていた。 | |
・ | 허위 사실이 드러나면 그 신뢰는 잃어버리게 된다. |
虚偽の事実が明らかになると、その信頼は失われる。 | |
・ | 상권을 읽지 않고 하권을 읽어버렸습니다. |
上巻を読まずに下巻を読んでしまいました。 | |
・ | 그는 자신의 의지로 앞잡이가 되어버린 것을 후회하고 있습니다. |
彼は自分の意思でお先棒を担いでしまったことを悔やんでいます。 | |
・ | 헌 신문을 버리기 전에 다시 한 번 훑어보았습니다. |
古新聞を捨てる前に、もう一度目を通してみました。 | |
・ | 고정관념을 버리는 것이 중요합니다. |
固定観念を捨てることが大切です。 | |
・ | 완전히 사라져버렸다고 생각되어졌던 회충이 부활의 징조를 보이고 있다. |
完全に無くなってしまったかのように思われている回虫が、復活の兆しをみせています。 | |
・ | 보철 치료로 잃어버린 이를 되돌릴 수 있습니다. |
補綴治療により、失った歯を元に戻すことができます。 | |
・ | 이를 잃었을 때는 잃어버린 이를 보완하기 위한 보철을 해야 합니다. |
歯を失った場合、失われた歯を補う補綴をしなくてはいけません。 | |
・ | 앞줄 자리는 금방 다 차버렸습니다. |
前列の席はすぐに埋まってしまいました。 | |
・ | ID와 비밀번호를 잊어버렸습니다. |
IDとパスワードを忘れました。 | |
・ | 연락을 하려고 했는데 배터리가 떨어져 버렸었어. |
連絡しようと思ったんだけど、バッテリーが切れちゃったのよ。 | |
・ | 그는 병상에 있어도 희망을 버리지 않았습니다. |
彼は病床にいても希望を捨てませんでした。 | |
・ | 라면이 너무 맛있어서 허겁지겁 먹어버렸습니다. |
ラーメンがあまりに美味しくて、がっついて食べてしまった。 | |
・ | 돈을 쓰고 싶지 않아서 구두쇠가 되어버렸습니다. |
お金を使いたくないあまり、けちん坊になってしまいました。 | |
・ | 알람을 꺼 버렸어. |
アラー ムを消してしまった。 | |
・ | 우물쭈물하다 스텝이 꼬여버렸다. |
ぐずぐずしてステップが捩れてしまった。 | |
・ | 캔을 버리기 전에 씻었다. |
缶を捨てる前に洗った。 | |
・ | 버려진 빈 캔이 열 개는 더 되어 보인다. |
捨てられた空き缶は10個以上に及んで見える。 | |
・ | 낡은 사고방식은 그만 버리세요. |
古い考え方はもう捨ててください。 | |
・ | 어색한 표정을 모르는 사용해 버리다. |
ぎこちない表現を知らずに使ってしまう。 | |
・ | 싸워 버려서 어색한 분위기가 되어 버렸다. |
ケンカをしてしまったので、気まずい雰囲気になってしまった。 | |
・ | 해돋이를 놓쳐버렸어요. |
日の出を見逃してしまいました。 | |
・ | 이 지역은 무법천지가 되어버렸습니다. |
この地域は無法地帯になってしまいました。 | |
・ | 빈 박스를 버렸어요. |
空のボックスを捨てました。 | |
・ | 문제를 해결하려면 남탓충 태도를 버려야 해요. |
問題を解決するには他人のせいにする態度を捨てるべきです。 | |
・ | 역대급 실수를 해버렸네요. |
歴代級のミスをしてしまいました。 | |
・ | 바빠서 전화 쌩까버렸어. |
忙しいから、電話を無視しちゃった。 | |
・ | 바빠서 전화 쌩까버렸어. |
忙しいから、電話を無視しちゃった。 | |
・ | 시험 전에 노트를 잃어버리고 디지털 치매를 실감했어요. |
試験前にノートをなくして、デジタル痴呆を実感した。 | |
・ | 분위기가 너무 좋았는데 갑분싸가 되어버렸다. |
雰囲気がすごく良かったのに急に空気が悪くなった。 | |
・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
・ | 그 뉴스 보고 너무 충격받아서 정신줄을 놔버렸어. |
そのニュースを見て衝撃を受け、気が抜けちゃった。 | |
・ | 그녀는 취직을 못해 캥거루족이 되어버렸다. |
彼女は就職できずにカンガルー族になってしまった。 | |
・ | 맛있어서 라면을 순삭해 버렸다. |
美味しくて、ラーメンを瞬時に食べ終わった。 | |
・ | 주말이 순삭되어 버렸다. |
週末があっという間に過ぎてしまった。 | |
・ | 대학에 들어가서부터 그는 아싸가 되어버렸다. |
大学に入ってから、彼はアウトサイダーになってしまった。 | |
・ | 일상을 꼼꼼히 기록한 일기장을 잃어버렸다. |
日常を詳しく記録した日記帳を失くした。 | |
・ | 아내의 일기장을 봐버렸어요. |
妻の日記帳を見てしまったんです。 | |
・ | 만화책이 재미있어서 단숨에 끝까지 읽어 버렸다. |
人気の漫画一気に最後まで読んでしまった。 |