・ | 싫은 것을 싫다고 말해버리는 것이 무신경한 사람입니다. |
嫌いなものを嫌いと言ってしまうのが、無神経な人です。 | |
・ | 병역 기피를 위해 한국 국적을 버리고 미국 시민권을 취득했다. |
兵役逃れのため韓国国籍を放棄して米市民権を取得した。 | |
・ | 취재 요청을 거절해 버렸습니다. |
取材要請を拒絶されてしまいました。 | |
・ | 파업으로 전철이 멈춰버렸기 때문에 승객들이 지하철과 버스에 쇄도했다. |
ストで電車がストップしてしまったため、乗客が地下鉄とバスに殺到した。 | |
・ | 엄청나게 불리한 조건으로 계약해 버렸다. |
はなはだしく不利な条件で契約してしまった。 | |
・ | 서울역에서 내린다는 것이 졸다가 명동역까지 가 버렸어요. |
ソウル駅で降りようと思ったが寝ていたら明洞まで行ってしまいました。 | |
・ | 다들 잘하려니 하고 내버려 두었는데 그다지 결과가 좋지 않았다. |
みんな頑張ろうとしているので放っておいたが、さほど結果が良くなかった。 | |
・ | 인생이 풍비박산 나버렸다. |
人生が散り散りになってしまった。 | |
・ | 재산을 통 크게 기부해버렸다. |
財産を全て寄付してしまった。 | |
・ | 순식간에 먹어버리다. |
あっという間に平らげる。 | |
・ | 슬럼프를 날려버리세요! |
スランプをぶっとばせ! | |
・ | 그는 흔적도 없이 종적을 감춰버렸다. |
彼は跡形もなく姿を消してしまった。 | |
・ | 그녀는 종적을 감춰버렸다. |
彼女は姿を消してしまった。 | |
・ | 또 일에서 실수를 해버렸다. |
また仕事でミスをしてしまった。 | |
・ | 돌이킬 수 없는 짓을 해 버렸다. |
取り返しのつかないことをしてしまった。 | |
・ | 그녀와 잠깐 사귀다가 버릴 심산이었다. |
彼女と暫く付き合いながら捨てるつもりだった。 | |
・ | 단물 빨아 먹고 출세했다고 나를 버리다니. |
甘い汁を吸って、出世したから僕を捨てるなんて! | |
・ | 우연히 보러 간 야구에 완전히 빠져 버렸다. |
たまたま見に行った野球にすっかりはまってしまった。 | |
・ | 집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 | |
・ | 우물쭈물하다 스텝이 꼬여버렸다. |
ぐずぐずしてステップが捩れてしまった。 | |
・ | 끝도 모를 절망에 빠져서 삶의 의미를 잃어버린 적도 있었다. |
終わりの見えない絶望に堕ちて、生きる意味を見失ったこともあった。 | |
・ | 책상 위에서 잔소리하는 꼰대가 되어버렸다. |
卓上で小言を言う親父になってしまった。 | |
・ | 자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다. |
自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった | |
・ | 수익을 내지 못하는 사원은 가차없이 내쳐버린다. |
収益を出せそうにない社員は容赦なく追い出す。 | |
・ | 부모님의 기대를 저버리지 않기 위해 정말 죽을힘을 다해 공부했다. |
親からの期待を裏切らないために、本当に死に物狂いで勉強した。 | |
・ | 편이 집을 나가 버렸다. |
夫が家を出てしまった。 | |
・ | 신의 계시라면 천륜도 저버리다. |
神様のお告げなら、天倫すらないがしろにする。 | |
・ | 그는 무속 신앙의 광신자가 되어 버렸다. |
彼は巫俗信仰の狂信者になった。 | |
・ | 자판기 밑으로 동전이 들어가버렸다. |
自販機の下に小銭が入っちゃったんだ。 | |
・ | 고공에서 아래를 내려다보는 순간 온몸이 굳어 버렸다. |
高所から下を見下ろした瞬間、全身が固まってしまった。 | |
・ | 식칼로 손가락을 베어버렸다. |
包丁で指を切ってしまった。 | |
・ | 기대를 저버리다. |
期待を裏切る。 | |
・ | 기대를 버리다. |
期待を捨てる。 | |
・ | 추위로 강이 얼어버렸다. |
寒さで川が凍ってしまった。 | |
・ | 사건 현장에는 피우다 만 담배가 버려져 있었다. |
事件現場には吸いかけのタバコが捨てられていた。 | |
・ | 중요한 회의가 있는 날에 깜박 늦잠을 자 버렸다. |
大事な会議の日にうっかり寝坊してしまった。 | |
・ | 두통약을 먹었더니 거지말처럼 두통이 사라져 버렸습니다. |
頭痛薬を飲んだら、うそのように頭痛が消えてしましました。 | |
・ | 그는 탐욕을 부리다 탈이 나서 결국 전 재산을 날려 버렸다. |
強欲が祟って結局全財産を失ってしまった。 | |
・ | 지갑만 잃어버린 게 아니라 가방째 잃어버렸어요. |
財布だけなくしたのではなく、カバンごとどこかにいってしまいました。 | |
・ | 현재의 의학으로는 잃어버린 관절 연골을 완전히 재생시키는 것이 불가능합니다. |
現在の医学では失われた関節軟骨を完全に再生することは不可能です。 | |
・ | 조리 중에 무심코 생계란을 바닥에 떨어뜨려 버렸다. |
調理中にうっかり生卵を床に落としてしまった。 | |
・ | 문고리를 돌리지 않았는데도 누르면 열려버린다. |
ドアノブを回していないのに押すと開いてしまう。 | |
・ | 빈집을 부셔버리다. |
空き家を打ち壊す。 | |
・ | 문을 부셔버리다. |
ドアをぶち壊す。 | |
・ | 환상을 깨 버리다. |
幻想をぶち壊す。 | |
・ | 단호히 사리사욕을 버렸다. |
きっぱり私利私欲は捨てた。 | |
・ | 사욕을 버리다. |
私慾を捨てる。 | |
・ | 초심을 잊어버리지 말아라! |
初心を忘れるな! | |
・ | 해수욕 후에 물이 들어가 귀지가 붇어서 귓구멍을 완전히 막아 버리는 경우가 있다. |
海水浴の後に水が入り耳垢がふやけて耳の穴を完全に塞いでしまう場合がある。 | |
・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 |