・ | 공원에 갔다가 우연히 고등학교 동창생을 만났어요. |
公園へ行ったら偶然に高校同窓生に会いました。 | |
・ | 사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
謝らなかったら後で訴えられた。 | |
・ | 음주 운전을 했다가 벌금을 냈어요. |
飲酒運転をして罰金を払いました。 | |
・ | 버리기에는 아까워서 잘 두었다가 필요한 사람 있으면 줄려구요. |
捨てるには勿体無いので置いて置いてから必要な人がいたらあげようと思います。 | |
・ | 대학교에 입학했다가 바로 그만두었다. |
大学へ入学したがすぐに辞めた。 | |
・ | 친구랑 약속을 했다가 취소했어요. |
友達と約束したけど取り消ししました。 | |
・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
・ | 집을 샀다가 팔았다. |
家を買ったが売った。 | |
・ | 어제 산에 갔다가 비를 맞았다. |
昨日山へ行って雨に遭った。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 괜히 무리해서 갔다가 무슨 일이라도 생기면 어떡해요. |
無駄に無理して行って、何か起こったらどうするんですか。 | |
・ | 은행에 갔다가 시장에도 들렀습니다. |
銀行に行って市場にも立ち寄りました。 | |
・ | 우리들은 시내로 놀러 갔다가 길거리 퍼포먼스와 작은 음악회를 구경했다. |
私たちは、市内に遊びに行って路上パフォーマンスと小さな音楽会を見学した。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 할머니는 어머니와 함께 시장에 갔다가 넘어지시고 말았다. |
祖母は、母と一緒に市場に行ったら転ばれてしまった。 | |
・ | 멋모르고 술집에 들어갔다가 혼이 났다. |
何も知しらずに飲み屋に入っていってひどい目に会った。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 사형을 선고받았다가 무기징역으로 감형되었다. |
死刑を宣告された後、無期懲役に減刑された。 | |
-(으)려니(~しようとするが) > |
-던(~していた) > |
-도록(〜ほど) > |
-(으)려거든(~するんだったら) > |
-할 만하다(するに値する) > |
-(ㄴ/는)다기에(~だと言うので) > |
-(아/어) 봤자(~してみたところ.. > |