・ | 막차를 놓쳐 버렸다. |
終電を逃してしまった! | |
・ | 과일을 썩혀서 버릴지언정 그 가격에는 팔지 못하겠습니다. |
果物を腐らせて捨ててもその値段では売れないです。 | |
・ | 여기에 쓰레기를 버려서는 안 됩니다. |
ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 | |
・ | 쓰레기를 버릴 때는 항상 엘리베이터로 운반합니다. |
ゴミを捨てるときは、いつもエレベーターで運びます。 | |
・ | 종이 구겨 휴지통에 버렸다. |
髪をしわくちゃにしてゴミ箱に捨てた。 | |
・ | 홧김에 계약서를 구겨 버렸다 |
腹立ちまぎれに契約書をくしゃくしゃに丸めてしまった。 | |
・ | 친구가 자꾸 권하는 바람에 너무 마셔서 어느 덧 취해 버렸다. |
友達がしきりに勧めるのでつい飲み過ぎてしまった。 | |
・ | 지갑을 어디에 두었는지 잊어버렸어요. |
財布をどこに置いたか忘れました。 | |
・ | 지레 겁에 질려 희망을 버렸다. |
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。 | |
・ | 버리기에는 아까워서 잘 두었다가 필요한 사람 있으면 줄려구요. |
捨てるには勿体無いので置いて置いてから必要な人がいたらあげようと思います。 | |
・ | 어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 | |
・ | 이런 가치도 없는 상품을 판매하고 있는 기업은 조만간 망해버릴 거야. |
こんな価値のない商品を出している企業は、遅かれ早かれ潰れてしまうだろう。 | |
・ | 길을 잃어버렸어요. |
道に迷ってしまいました。 | |
・ | 이사 때문에 아끼던 물건들도 버리고 말았다. |
引っ越しのため、大事にしてた物も捨ててしまった。 | |
・ | 차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 | |
・ | 허둥대다가 지갑을 잃어버렸다. |
慌てるうちに財布を失くしてしまった。 | |
・ | 나를 그냥 내버려 둬요. |
私をちょっと放っておいてください。 | |
・ | 내버려 두면 혈관이 막혀 뇌졸중이나 심근경색 같은 치명적인 질환으로 이어진다. |
放っておくと、血管が詰まって脳卒中や心筋梗塞などの致命的な疾患につながる。 | |
・ | 아이를 내버려 두고 회사에 갔다. |
子供をほうっておいて会社へ行った。 | |
・ | 여드름은 건드리지 말고 내버려 두세요! |
にきびは触らずにほっといて下さい! | |
・ | 그냥 내버려 두세요. |
ほっといてください。 | |
・ | 내버려 두세요. |
ほっといてください。 | |
・ | 날 내버려 둬. |
私を放っておいて。 | |
・ | 핸드폰을 잃어버렸습니다. |
携帯電話を忘れてしまいました。 | |
・ | 이것은 버려주세요. |
これは捨ててください。 | |
・ | 그거 여기에다가 버리시면 안 되는데요. |
それ、ここに捨ててはいけないんですよ。 | |
・ | 말하지 않아도 될 것을 말해 버렸다. |
言わなくていいことを言ってしまった。 | |
・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
・ | 기간이 경과해 버렸다. |
期間が経過してしまった。 | |
・ | 불경기로 가게가 폭삭 망해 버렸다. |
不景気で店がすっかりつぶれてしまった。 | |
・ | 목적지의 나들목을 지나쳐 버렸다! |
目的のインターチェンジを通り過ぎてしまった! | |
・ | 엄마는 자식들 팽개치고 가 버렸어. |
ママは子供たちを捨てて出ていってしまった。 | |
・ | 결국 그는 직장도 팽개치고 외국으로 떠나 버렸대. |
結局、彼は職場も放り出して外国に行ってしまったんだって。 | |
・ | 활활 타오르는 불꽃이 집을 홀랑 태워버렸다. |
燃え盛る花火が家をすっかり燃やしてしまった。 | |
・ | 무더운 여름이 빨리 지나가 버렸으면 좋겠어요. |
蒸し暑い夏が早く過ぎ去ってしまったらいいですね。 | |
・ | 그 동안 밀린 빨래를 오늘 다 해 버렸어요. |
その間溜まった洗濯を今日全部してしまいました。 | |
・ | 꽃이 질 때, 동백나무는 꽃 전체가 몽땅 떨어져 버린다. |
花が散るときに、椿は花全体がそっくり落ちてしまう。 | |
・ | 오만 가지 잡념을 떨쳐버렸다. |
ありとあらゆる雑念を振り払った。 | |
・ | 빵을 먹다 보니 친구꺼까지 다 먹어버렸어. |
パンを食べていると友達の分まで全部食べてしまった。 | |
・ | 어머니가 외출한 사이에, 몰래 냉장고의 케이크를 먹어 버렸다. |
母が出かけているうちに、こっそり冷蔵庫のケーキを食べてしまった。 | |
・ | 눈 깜박할 사이에 10년이 지나가 버렸어요. |
瞬く間に10年が過ぎてしまいました。 | |
・ | 그는 감쪽같이 사라져 버렸다. |
彼は跡形もなく姿を消してしまった。 | |
・ | 감쪽같이 없애 버려! |
何事も無かったように始末しとけ。 | |
・ | 그 따위 가방은 내 버려. |
そんなカバンは捨ててしまえ。 | |
・ | 운전면허증을 분실해 버렸다. |
運転免許証を紛失してしまった。 | |
・ | 엄마, 저 차 키를 잊어버렸어요. 집에 보조키 있는지 확인 좀 해 주세요. |
お母さん、私、車のキーを忘れました。家に補助キーがあるのですが、ちょっと確認してください。 | |
・ | 수험표를 잃어버렸다. |
受験票を失った。 | |
・ | 안정된 직장을 버리고 도전한 사업입니다. |
安定した職場を捨てて、挑戦した事業です。 | |
・ | 벌써 늦가을이 되어 버렸네요. |
すでに晩秋となってしまいましたね。 |