![]() |
・ | 드론 배달은 벌써 일부에서 서비스를 개시하고 있습니다. |
ドローン配達は、すでに一部でサービスを開始しています。 | |
・ | 벌써 한 달째야. 이대로 우리집에 눌러 앉을 생각이야? |
もう1ヶ月目だよ。このままうちに居座るつもり? | |
・ | 넷플릭스에서 영화 다 보고 나니까 벌써 새벽이었다. |
ネトフリで映画を見終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 보고서를 다 쓰고 나니까 벌써 새벽이었어. |
レポートを書き終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 책을 다 읽고 나니 벌써 새벽이었다. |
本を全部読み終えたらもう明け方だった。 | |
・ | 다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
明日試験なのにもう寝たらどうするの? | |
・ | 오늘은 벌써 12월 말이니 올해도 다 지나간 셈이다. |
今日がもう12月の末だから今年ももう過ぎたようなものだ。 | |
・ | 초등학생이었을 때가 엊그제 같은데 벌써 사회인이 되었어요. |
小学生だったのが昨日のことのようだが、もう社会人になりました。 | |
・ | 졸업한 게 엊그제 같은데 벌써 삼십 년이 흘렀군요. |
卒業したのがが数日前のようなのだがもう30年が過ぎたのですね。 | |
・ | 스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야. |
二十歳になったのがついこの間のようなのにもう50歳だ。 | |
・ | 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
あら、もうこんな時間。 | |
・ | 어머, 벌써 끝났네. |
あら、もう終ったのね。 | |
・ | 벌써 4월이다. 그런데도 마치 겨울 같은 추위다. |
もう四月だ。それなのに、まるで冬のような寒さだ。 | |
・ | 벌써 다섯 시 반이네요. 슬슬 출발할까요. |
もう5時半ですね。そろそろ出発しましょうか。 | |
・ | 벌써 포기하게? |
もう諦めるの? | |
・ | 벌써 딸이 올봄에 취직합니다. |
早いもので娘は今年の春に就職します。 | |
・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
故郷を離れてもう10年になった。 | |
・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
・ | 벌써 시간이 이렇게 되었네요. |
もう時間がこんなに過ぎました。 | |
・ | 그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 | |
・ | 그나저나 벌써 겨울이네요. |
それより何よりもう冬ですね。 | |
・ | 시댁에 도착하니 어머님이 벌써 문 앞에 나와 계셨습니다. |
嫁ぎ先に到着すると姑は既に門の前にでていらっしゃいました。 | |
・ | 벌써 개장한 것 같아. |
既に開場しているようだ。 | |
・ | 무신경한 이웃에게 벌써 정나미가 떨어졌다. |
無神経な隣人にもう愛想が尽きた。 | |
・ | 벌써 다 썼어? |
もう全部使ったの? | |
・ | 추석까지 아직 한 달씩이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요. |
チュソクまでまだ一月もありますが、人がもう汽車の切符を前もって買っているようです。 | |
・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
・ | 나는 벌써 준비했는데 동생이 우물쭈물하고 있어. |
僕はもう準備できてるのに、弟がもたもたするのよ。 | |
・ | 그도 이 분야에서 일한 지가 벌써 10년째인 전문가니까, 어련히 알아서 잘 할 거예요. |
彼もこの分野で働いてもう10年目の専門家ですから、言われなくてもきちんとやりますよ。 | |
・ | 벌써 5년이나 그녀를 짝사랑하고 있어요. |
もう5年も彼女に片思いしています。 | |
・ | 뒤돌아보니 버스는 벌써 출발했다. |
振り向いてみたらバスはもう出発した。 | |
・ | 호주에 온 지 벌써 10년이 지났어요. |
オーストラリアに来てから、もう一年が経ちました。 | |
・ | 벌써 가려고요? |
もう帰るつもり? | |
・ | 벌써 끝났어. |
とっくに終わってる。 | |
・ | 벌써 시작했어요? |
もう始まっていますか。 | |
・ | 형님은 벌써 결혼하셨어요. |
兄はもう結婚しております。 | |
・ | 이 책은 벌써 읽었나요? |
この本をもう読みましたか。 | |
・ | 잘 시간은 벌써 지났어. |
寝る時間はとっくに過ぎているよ。 | |
・ | 그 이야기는 벌써 들어서 알고 있습니다. |
その話はすでに聞いて分かっています。 | |
・ | 벌써 일어났어요? |
もう起きたんですか。 | |
・ | 벌써 5시야. |
もう5時だよ。 | |
・ | 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
もう、こんな時間か。 | |
・ | 아들이 벌써 중학생이 됐습니다. |
息子がもう中学生になりました。 | |
・ | 벌써 떠났어요. |
すでに行きました。 | |
・ | 그녀는 그가 학교를 벌써 그만둔 사실을 모르는 듯하다. |
彼女は彼がすでに退学したという事実を知らないようだ。 | |
・ | 2018년도 벌써 한 달밖에 남지 않았습니다. |
2018年もあと1ヶ月しか残っていないです。 | |
・ | 벌써 아들 키가 남편만 해요. |
もう息子の背は旦那くらいの高さです。 | |
・ | 벌써 꽃이 피어 있어요. |
もう花が咲いています。 | |
・ | 중계방송이 벌써 끝났네요. |
中継放送はもう終わりましたね。 | |
・ | 벌써 8시군요. 이제 그만 실례하겠습니다. |
もう8時ですね。そろそろ失礼します。 |