・ | 발달장애 아이들은 많은 재능을 가지고 있는데도 불구하고, 때로는 문제아로 취급받고 있습니다. |
発達障害の子どもたちは、多くの才能を秘めているにもかかわらず、ときに問題児として扱われます。 | |
・ | 맞바람에도 불구하고 예정대로 도착했어요. |
向かい風にもかかわらず、予定通りに到着しました。 | |
・ | 그럼에도 불구하고 이겼다. |
なのにもかかわらず勝った。 | |
・ | 남편은 간이 나쁘다. 그럼에도 불구하고 매일 술을 먹는다. |
夫は肝臓が悪い。それにもかかわらず、毎日酒を飲んでいる。 | |
・ | 가녀린 몸매에도 불구하고 힘은 남자 못지 않게 세다. |
か細いからにもかかわらず、力は男に負けず強い。 | |
・ | 통통하게 살찐 몸에도 불구하고 그는 운동을 좋아하고 건강하다. |
ぷくぷくと太った体にもかかわらず、彼は運動好きで健康だ。 | |
・ | 용접공은 수요가 많은데도 불구하고 인재가 만성적으로 부족합니다. |
溶接工は需要が多いにもかかわらず人材が慢性的に不足しています。 | |
・ | 혹한의 추위에도 불구하고 외출해야 할 일이 있다. |
酷寒の寒さにもかかわらず、外出しなければならない仕事がある。 | |
・ | 이 가수는 아주 인기가 많았음에도 불구하고 젊은 나이에 죽었어요. |
この歌手はとても人気があったにも関わらず若い年でなくなりました。 | |
・ | 외국인임에도 불구하고 한국말 발음이 너무 좋아요. |
外国人にもかかわらず韓国語の発音があまりにもいいです。 | |
・ | 그럼에도 불구하고 |
そうにもかかわらず | |
・ | 다이어트 중임에도 불구하고 단것의 유혹에 빠졌다. |
ダイエット中にもかかわらず、甘い物の誘惑に陥った。 | |
・ | 실력이 있는데도 불구하고 인생이 잘 안 풀리는 사람도 많이 있습니다. |
実力があるにもかかわらず、人生がうまく行かない人がたくさんいます。 | |
・ | 그의 확고한 신념에도 불구하고 상황에 따라 뜻을 굽혔다. |
彼の強固な信念にもかかわらず、状況によって意志を曲げた。 | |
・ | 역풍에도 불구하고 우리는 희망을 잃지 않습니다. |
逆風にもかかわらず、私たちは希望を失いません。 | |
・ | 그는 역풍에도 불구하고 결단력 있게 행동합니다. |
彼は逆風にもかかわらず、決断力を持って行動します。 | |
・ | 역풍에도 불구하고 그는 자신의 신념을 굽히지 않습니다. |
逆風にもかかわらず、彼は自分の信念を曲げません。 | |
・ | 역풍에도 불구하고 그는 긍정적인 태도를 유지하고 있습니다. |
逆風にもかかわらず、彼は希望を持ち続けます。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황에도 불구하고 냉정함을 유지했습니다. |
彼女は困難な状況にもかかわらず、冷静さを保ちました。 | |
・ | 생환자들은 가혹한 상황에도 불구하고 희망을 잃지 않았다. |
生還者たちは過酷な状況にもかかわらず希望を失わなかった。 | |
・ | 재해에도 불구하고 지역의 통솔력으로 상황은 수습되었습니다. |
状況は混乱から収拾され、平穏な日常が戻ってきた。 | |
・ | 스태그플레이션은 경기가 정체하고 있음에도 불구하고 물가 상승이 계속되는 현상을 가리킨다. |
スタグフレーションは景気が停滞しているにもかかわらず、物価の上昇が続く現象を指す。 | |
・ | 삼월 초순인데도 불구하고 폭설이 내렸다. |
3月初旬であるにもかかわらず大雪が降った。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 전 세계적인 반대에도 불구하고 상업 포경을 재개한다. |
世界的な反対にもかかわらず、商業捕鯨を再開する。 | |
・ | 재산이 있는데도 불구하고 그는 인색하다. |
富があるにもかかわらず、彼はけちだ。 | |
・ | 며칠에 걸친 교섭에도 불구하고 양국간의 자유무역협정(FTA)은 맺어지지 않았다. |
何日にも及ぶ交渉にもかかわらず両国間の自由貿易協定は締結に至らなかった。 | |
・ | 주위의 만류에도 불구하고 그와 결혼했다. |
周りの引き止めにも拘らず、彼と結婚した。 | |
・ | 주위의 만류에도 불구하고 회사를 그만두었다. |
周りの引き留めにも拘らず、会社を辞めた。 | |
・ | 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 | |
・ | 부동산 중개료를 이미 냈음에도 불구하고 계약이 취소되었다. |
不動産の仲介料をもう払ったにもかかわらず契約が取消された。 | |
・ | 빨간불인데도 불구하고 속도를 내서 횡단보도를 건너는 사람들을 치었습니다. |
赤信号にもかかわず、スピードを出して、横断歩道を歩く人たちをはねました。 | |
・ | 염치 불구하고 신세를 지겠습니다. |
お言葉に甘えてお世話になります。 | |
・ | 쓸데없는 지출을 자제하고 있는데도 불구하고 저축할 수 없다. |
無駄な出費を控えているにも関わらず貯蓄ができない。 | |
・ | 그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 | |
・ | 그는 열심히 공부를 했는데도 불구하고 대학 시험에 떨어졌다. |
彼は頑張って勉強したにも関わらず、大学試験に落ちた。 | |
・ | 온갖 고통에도 불구하고 인간에게 계속 살아갈 힘을 주는 심적 요소는 바로 관심과 소속감이다. |
あらゆる苦痛にもかかわらず、人間に生き続ける力を与える心的要素は、まさに関心と所属感だ。 | |
・ | 갖은 노력에도 불구하고 그 기획은 좌절되었다. |
僕のあらゆる努力にもかかわらず、その企画は挫折された。 | |
・ | 요즘은 겨울임에도 불구하고 전혀 춥지 않아요. |
この頃は、冬なのにまったく寒くないんです。 | |
・ | 어머니는 연세가 많으신데도 불구하고 집안일을 손수 다 하신다. |
母は、年が高いのにも関わらず、家事を自らすべてなさる。 | |
・ | 그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 | |
・ | 그는 가혹한 운명에도 불구하고 의연했다. |
彼は過酷な運命にもかかわらず、毅然としていた。 | |
・ | 염치 불구하고 부탁을 드립니다. |
恥かしながらお願いいたします。 | |
・ | 경찰의 단속에도 불구하고 콘서트장 앞에는 암표상들이 버젓하게 진을 치고 있었다. |
警察の取り締まりにも関わらず、コンサート場の前でダフ屋が堂々と陣取っていた。 | |
・ | 바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 |
1 |