![]() |
・ | 식기를 헹굴 때는 뜨거운 물을 사용하면 기름이 잘 빠진다. |
食器をすすぐときは、お湯を使うと油が落ちやすい。 | |
・ | 그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다. |
あの人が私を馬鹿にしたことで、気分が悪くなった。 | |
・ | 그 결정이 잘못되어 수렁에 빠졌다. |
あの決断が間違って、泥沼にはまった。 | |
・ | 일이 너무 바빠서 수렁에 빠진 기분이다. |
仕事が忙しすぎて、泥沼にはまった気分だ。 | |
・ | 그 사건에 연루되어 수렁에 빠진 사람들이 많다. |
あの事件に関わって、泥沼にはまった人たちが多い。 | |
・ | 그 비즈니스는 실패해서 수렁에 빠지기 직전이다. |
あのビジネスは失敗して、泥沼にはまる一歩手前だ。 | |
・ | 빚이 늘어가며 결국 수렁에 빠졌다. |
借金が増えて、ついに泥沼にはまった。 | |
・ | 일이 바빠진 후로 친구 집에 발길이 뜸해졌어요. |
仕事が忙しくなってから、友達の家に足が遠のいている。 | |
・ | 약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요. |
薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。 | |
・ | 직장에서 뒷담화를 하는 사람이 있어서 분위기가 나빠졌다. |
職場で陰口を言う人がいて、雰囲気が悪くなった。 | |
・ | 너무 놀라서 패닉에 빠졌다. |
気が動転してパニックに陥った。 | |
・ | 거품이 빠지다. |
バブルが弾ける。 | |
・ | 상황이 이렇게 나빠졌는데 입이 열개라도 할 말이 없다니… 참담하다. |
状況がこんなに悪くなって、口が十個あっても言うことがないとは…悲惨だ。 | |
・ | 개버릇 남 못 준다고, 그는 다시 도박에 빠졌다. |
犬の癖は人に治せないというように、彼はまたギャンブルに手を出した。 | |
・ | 한식에는 김치가 빠질 수 없어요. |
韓食にはキムチが欠かせません。 | |
・ | 간신들에 의해 나라가 위기에 빠지게 되는 일이 많았다. |
奸臣によって国が危機に陥ることが多かった。 | |
・ | 기업이 경영 부진에 빠지면서 체불 임금이 증가했다. |
企業が経営不振に陥り、未払い賃金が増加した。 | |
・ | 문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 | |
・ | 상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 | |
・ | 그 문제에 휘말리고 싶지 않아서 뒤로 빠지기로 했다. |
その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。 | |
・ | 경기에서 그는 갑자기 뒤로 빠졌다. |
競技において、彼は突然手を引いた。 | |
・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
・ | 그는 그 사업에서 뒤로 빠졌다. |
彼はその事業から手を引いた。 | |
・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
・ | 일이 바빴기 때문에 침실에 들어가자마자 단잠에 빠졌다. |
仕事で忙しかったので、寝室に入るとすぐに熟睡にふけた。 | |
・ | 하루 종일 놀고 나서 아이들은 단잠에 빠졌다. |
一日中遊んだ後、子供たちは熟睡にふけていた。 | |
・ | 일이 끝난 후 바로 단잠에 빠졌다. |
仕事が終わった後、すぐに熟睡にふけていた。 | |
・ | 방이 조용하고 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
部屋が静かで快適なので、熟睡にふけることができた。 | |
・ | 이 침대는 너무 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
このベッドはとても快適で、熟睡にふけることができた。 | |
・ | 덫에 빠졌다는 걸 모르고 걸려들었다. |
罠をしかけられていることに気づかず、引っかかってしまった。 | |
・ | 호박씨를 까서 관계가 나빠지는 것은 피하고 싶다. |
陰口を言うことで関係が悪くなるのは避けたい。 | |
・ | 모든 일이 잘 되어, 앓던 이가 빠진 것 같은 느낌이다. |
すべてがうまくいって、悩みが消えたように感じる。 | |
・ | 드디어 문제가 해결되고 앓던 이가 빠졌다. |
ついに問題が解決し、悩みが消えた。 | |
・ | 그 어려운 상황이 해결되어 앓던 이가 빠졌다. |
あの困った状況が解消されたので、悩みが消えた。 | |
・ | 돈 문제가 해결되었을 때 앓던 이가 빠진 것 같았다. |
お金の問題が解決したとき、悩みが消えた気がした。 | |
・ | 이사 준비가 끝나서 앓던 이가 빠진 것 같다. |
引っ越しの準備が終わって、悩みが消えたようだ。 | |
・ | 그 귀찮은 일이 끝나고 앓던 이가 빠진 것 같다. |
あの面倒な仕事が終わって、悩みが消えた。 | |
・ | 그 문제가 해결되니 마치 앓던 이가 빠진 것 같다. |
あの問題が解決して、まるで悩みが消えたようだ。 | |
・ | 사장님이 그만 둔다니 앓던 이가 빠진 것 같다. |
社長が辞めるというので、悩みが消えた。 | |
・ | 앓던 이가 빠진 것 같다. |
すっきりしている。 | |
・ | 착해 빠진 그는 쉬는 날에도 일을 생각한다. |
くそ真面目な彼は、休みの日でも仕事のことを考えている。 | |
・ | 그는 정이 많고 착해 빠졌다. |
彼は情に厚く、優しすぎる。 | |
・ | 그의 발언이 찬물을 끼얹은 듯 분위기가 나빠졌다. |
彼の発言が水を差したように雰囲気が悪くなった。 | |
・ | 빌미를 잡음으로써 관계가 나빠질 수도 있다. |
けちをつけることで関係が悪化してしまうこともある。 | |
・ | 누군가 부적절한 발언을 해서 모두의 기분이 나빠지고 판이 깨졌다. |
誰かが不適切な発言をして、みんなの気分が悪くなって場が白けた。 | |
・ | 빨리 여름 방학이 오기를 목이 빠지게 기다리고 있다. |
早く夏休みが来るのを首を長くして待っている。 | |
・ | 그녀의 답변을 목이 빠지게 기다리고 있다. |
彼女の返事を首を長くして待っている。 | |
・ | 새로운 책이 출간되는 것을 목이 빠지게 기다린다. |
新しい本が発売されるのを首を長くして待つ。 | |
・ | 다음 콘서트를 목이 빠지도록 기다린다. |
次のコンサートを首を長くして待つ。 | |
・ | 여행 계획을 목이 빠지도록 기다리고 있다. |
旅行の予定を首を長くして待っている。 |