・ | 내가 판 함정에 아내가 빠졌다. |
俺が掘った落とし穴に妻が落ちた。 | |
・ | 덫에 빠지다. |
罠にはまる。 | |
・ | 팽이버섯은 전골 요리에 빠질 수 없는 재료입니다. |
エノキタケは、鍋料理に欠かせない食材です。 | |
・ | 오보로 인해 많은 사람들이 혼란에 빠졌다. |
誤報により多くの人々が混乱した。 | |
・ | 청경채는 중국요리에 빠질 수 없는 재료입니다. |
青梗菜は中華料理には欠かせない食材です。 | |
・ | 늘 게임 속 캐릭터와 사랑에 빠진다. |
ずっとゲームの中のキャラクターと恋に落ちている。 | |
・ | 이앙기는 트랙터나 콤바인과 함께 벼농사에 빠질 수 없는 농기계입니다. |
田植機は、トラクターやコンバインと並んで、稲作には欠かせない農業機械です。 | |
・ | 농번기에는 지역 전체가 바빠진다. |
農繁期には地域全体が忙しくなる。 | |
・ | 두드러기가 나서 얼굴이 부어 숨이 가빠지는 증상이 일어났다. |
じんましんが出て顔が腫れ、息が苦しくなる症状が起こった。 | |
・ | 몽상에 빠지다. |
夢の世界に浸る。 | |
・ | 논에 물이 빠지면 벼 파종이 시작됩니다. |
水田に水が引かれると、稲の播種が始まります。 | |
・ | 사랑에 빠졌습니다. |
恋に落ちました。 | |
・ | 절망에 빠지다. |
絶望に陥る。 | |
・ | 편안한 삶을 살 것인가 모험을 할 것인가의 딜레마에 빠졌다. |
快適な生活を送るか冒険を求めるかのジレンマに陥った。 | |
・ | 방울토마토는 샐러드에 빠질 수 없어요. |
ミニトマトはサラダに欠かせません。 | |
・ | 해체 후 팬들은 깊은 슬픔에 빠졌다. |
解散後、ファンは深い悲しみに暮れた。 | |
・ | 교회 예배에는 오르간이 빠질 수 없어요. |
教会の礼拝にはオルガンが欠かせません。 | |
・ | 접촉 빈도가 줄어들면 서로의 관계가 더욱 나빠진다. |
接触頻度が下がっていくと、 お互いの関係はさらに悪くなる。 | |
・ | 힘이 빠지다. |
力が抜ける。 | |
・ | 그녀의 사생활에서는 음악이 빠질 수 없는 존재다. |
彼女の私生活では音楽が欠かせない存在だ。 | |
・ | 얼룩이 빠지다. |
染みが落ちる。 | |
・ | 경제 위기에 의해 1억 명이 극도의 빈곤에 빠질 가능성이 있다. |
経済危機により、1億人が極度の貧困に陥る可能性がある。 | |
・ | 선인장 나무는 사막 풍경에 빠질 수 없어요. |
サボテンの木は砂漠の風景に欠かせません。 | |
・ | 불친절한 대응을 받으면 기분이 나빠진다. |
不親切な対応をされると気分が悪くなる。 | |
・ | 그는 비관주의에 빠지기 쉽고 희망을 가지려 하지 않는다. |
彼は悲観主義に陥りやすく、希望を持とうとしない。 | |
・ | 희망이 사라지고 그는 비관적인 기분에 빠졌다. |
望みがなくなり、彼は悲観的な気持ちに陥った。 | |
・ | 상품 배송 중에 포장재가 빠지지 않도록 주의했습니다. |
商品の配送中に包装材が外れないように注意しました。 | |
・ | 그와 사랑에 빠졌고, 꿈처럼 행복한 시간을 보냈다. |
彼と恋に落ち、夢のように幸せな時間を送った。 | |
・ | 각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 | |
・ | 꿈이 멀어지는 것을 보고 그는 절망감에 빠졌다. |
夢が遠ざかるのを見て、彼は絶望感に打ちひしがれた。 | |
・ | 그는 깊은 잠에 빠졌어요. |
彼は深い眠りに落ちました。 | |
・ | 고민에 빠진 청년이 밤길을 방황하고 있었다. |
悩み事を抱えた青年が夜道を彷徨っていた。 | |
・ | 타이밍이 나빠졌기 때문에 프로젝트는 철수되었다. |
タイミングが悪くなったため、プロジェクトは撤退された。 | |
・ | 위독한 상태에 빠지다. |
危篤に陥る。 | |
・ | 허를 찔릴 때는 패닉에 빠지지 않고 냉정하게 대처한다. |
不意をつかれるときには、パニックに陥らずに冷静に対処する。 | |
・ | 깊은 슬픔에 빠지다. |
深い悲しみに落ちる。 | |
・ | 내 친구는 노는 자리엔 절대 빠지지 않고서도 항상 전교 1등이다. |
彼は、遊びの席は絶対外さなくても常に全校1位だ。 | |
・ | 나락에 빠지다. |
奈落に落ちる。 | |
・ | 사랑에 빠지는 것은 고립된 섬에 갇히는 것과 같다. |
恋に落ちるということは、孤立した島に閉じ込められるようなものだ。 | |
・ | 잣은 이 지역의 전통 요리에 빠질 수 없는 재료예요. |
この地域の伝統的な料理には、松の実が欠かせません。 | |
・ | 신장이 기능 부전에 빠지게 되면 체내 노폐물이 축적이 됩니다. |
腎臓が機能不全に陥ると、体内の老廃物が蓄積されます。 | |
・ | 그는 청춘 시절에 푹 빠진 취미를 지금도 즐기고 있다. |
彼は青春時代に夢中になった趣味を今でも楽しんでいる。 | |
・ | 발톱이 빠지다. |
足の爪が抜ける。 | |
・ | 재해 후, 지역은 혼돈 상태에 빠졌습니다. |
災害の後、地域は混沌とした状態に陥りました。 | |
・ | 심장 기능이 나빠지는 심부전 환자가 늘고 있다. |
心臓の働きが悪くなる心不全の患者が増えている。 | |
・ | 총파업이 시작되자 교통기관과 공공서비스는 대혼란에 빠졌다. |
ゼネラルストライキが始まると、交通機関や公共サービスは大混乱に陥った。 | |
・ | 그녀를 처음 만난 날 사랑에 빠졌습니다. |
彼女に初めて会った日、恋に落ちました。 | |
・ | 둘 사이가 나빠졌다. |
二人の関係が悪くなった。 | |
・ | 소중한 것을 잃게 될 때 상실감에 빠진다. |
大切なものを失ったとき、喪失感に落ちる。 | |
・ | 상실감에 빠지다. |
喪失感に落ちる。 |