![]() |
・ | 송송 썰면 요리가 빨리 진행돼요. |
さくさく切ると料理が早く進みます。 | |
・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다. |
彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。 | |
・ | 이 프로젝트는 생각보다 빨리 수익을 내기 시작했다. |
このプロジェクトは思ったより早く収益を出し始めた。 | |
・ | 그 앤티크 가구는 예정보다 빨리 낙찰되었다. |
そのアンティーク家具は予定よりも早く落札された。 | |
・ | 객관식 문제는 답을 빨리 고를 수 있지만 신중하게 선택해야 합니다. |
選択式の問題は解答が早いですが、慎重に選ばなければなりません。 | |
・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 빨리 시작하는 게 좋아. |
この作業は時間を食うから、早めに始めた方がいいよ。 | |
・ | 발등의 불을 끄기 위해서는 한시라도 빨리 결단을 내려야 한다. |
目の前の危機をかわすために、一刻も早く決断しなければならない。 | |
・ | 더 빨리 행동했어야 했다고 땅을 치며 후회하고 있다. |
もっと早く行動していればよかったと後悔している。 | |
・ | 문제를 빨리 끝장 내야 한다. |
問題を早くけりをつけるべきだ。 | |
・ | 그는 퍼즐을 빨리 맞추는 데 능숙하다. |
彼はパズルを素早く合わせるのが得意だ。 | |
・ | 승기를 놓쳤을 때 왜 더 빨리 행동하지 않았는지 후회했어요. |
勝機を逃したとき、どうしてもっと早く行動しなかったのかと後悔しました。 | |
・ | 이렇게 빨리 일이 끝나는 건 보기 드문 일이다. |
こんなに早く仕事が終わるのは珍しい。 | |
・ | 건방을 떨고 있어서 빨리 주의시키는 게 좋을 거야. |
生意気な態度をとっていたので、すぐに注意したほうがいい。 | |
・ | 뒷담화는 가끔 진실보다 더 빨리 퍼져요. |
噂話は、時々本当のことよりも広まります。 | |
・ | 스벅에 가면 시간이 빨리 가는 것 같아. |
スタバに行くと時間が早く過ぎる気がする。 | |
・ | 성격이 급해서 빨리 해결하고 싶어요. |
性格がせっかちなので、早く解決したいです。 | |
・ | 예상보다 빨리 끝났습니다. |
予想よりも早く終わりました。 | |
・ | 보기보다 우유부단하네. 갈지 말지 빨리 결정하도록 해요. |
優柔不断だね。行くのか行かないのか早く決めるようにしてください。 | |
・ | 오늘은 피곤하니까 빨리 코하자. |
今日は疲れているから、早くねんねするしよう。 | |
・ | 긴말 말고 빨리 제출해. |
つべこべ言わずに、早く提出しなさい。 | |
・ | 긴말 말고 빨리 시작하자. |
つべこべ言わずに、さっさと始めよう。 | |
・ | 긴말 말고 빨리 결정해. |
つべこべ言わずに、早く決めなさい。 | |
・ | 긴말 말고 빨리 해! |
つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
・ | 까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 | |
・ | 빨리 화 풀어. |
早く機嫌を直してよ。 | |
・ | 그녀는 빨리 집에 가고 싶어서 길을 서둘렀다. |
彼女は早く帰りたかったので、道を急いだ。 | |
・ | 농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 | |
・ | 면이 붇지 않도록 빨리 드세요. |
麺が伸びないように、すぐに食べてください。 | |
・ | 면이 붇기 전에 빨리 먹어야 해. |
麺が伸びる前に食べてしまいなさい。 | |
・ | 라면은 빨리 안 먹으면 불어요. |
ラーメンははやく食べないと伸びますよ。 | |
・ | 문제가 커지기 전에 빨리 불을 잡을 필요가 있다. |
問題が大きくなる前に、早めに火を消し止める必要がある。 | |
・ | 치통이 생기면 빨리 치과 의사에게 진찰을 받아야 합니다. |
歯痛が起きたら早めに歯医者を受診すべきです。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 늑장 부리지 말고, 빨리 시작해. |
ぐずぐずしていないで、早く始めなさい。 | |
・ | 빨리 여름 방학이 오기를 목이 빠지게 기다리고 있다. |
早く夏休みが来るのを首を長くして待っている。 | |
・ | 마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다. |
気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。 | |
・ | 이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 | |
・ | 하루라도 빨리 전쟁이 끝나고 평화로운 날이 돌아오기를 기원합니다. |
一日も早く戦争が終わって、平和な日が早く戻りますように祈ります。 | |
・ | 선주문한 게임이 예상보다 빨리 도착했다. |
予約注文したゲームが予定より早く届いた。 | |
・ | 발 없는 말이 천리 간다고, 나쁜 소문은 더 빨리 퍼져요. |
足のない言葉が千里を行くように、悪い噂はもっと早く広がります。 | |
・ | 될 수 있는 한 빨리 끝내겠습니다. |
できる限り早く終わらせます。 | |
・ | 될 수 있는 한 빨리 와주세요. |
出来る限り、早く来てください。 | |
・ | 가능한 한 빨리 치워주세요. |
なるべく早く片付けてください。 | |
・ | 요리가 손에 익어서 예전보다 빨리 만들 수 있게 되었다. |
料理が手に慣れたので、以前より早く作れるようになった。 | |
・ | 너는 정말 눈치가 빠르다. 어떻게 그렇게 빨리 알아챘어? |
あなたは本当に察しがいいね。どうしてそんなに早く気づいたの? | |
・ | 빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 | |
・ | 팔짱만 끼고 있지 말고 빨리 도와 줘. |
ぼやっとしていないで早く手伝ってよ。 | |
・ | 빨리 결정을 내렸어야 했다고 땅을 치고 후회했다. |
もっと早く決断すればよかったと、深く後悔している。 | |
・ | 모두 함께 협력하여 뒤처리를 해서 빨리 끝났다. |
みんなで協力して後片付けをすることで、早く終わった。 | |
・ | 좀 더 빨리 결정했더라면 하고 후회스럽다. |
もっと早く決断していればと悔やまれる。 |