・ | 장난감 가게에 가면 어렸을 때가 생각나요. |
玩具店に行くと子供の頃を思い出します。 | |
・ | 독후감을 쓸 때 처음에 인상에 남았던 장면이 생각났어요. |
読書感想文を書く際、最初に印象に残った場面を思い出しました。 | |
・ | 난처하게도 상대방의 이름이 아무리 해도 생각나지 않았다. |
困ったことに、相手の名前がどうしても思い出せなかった。 | |
・ | 노트를 보고 어제 일이 생각났어요. |
ノートを見て、昨日の出来事を思い出しました。 | |
・ | 유품을 손에 쥐면 고인이 생각납니다. |
遺品を手に取ると、故人を思い出します。 | |
・ | 뇌리에 남는 말이 가끔 생각날 때가 있다. |
脳裏に残る言葉が、時折思い返すことがある。 | |
・ | 비몽사몽 속에서 내 이름이 생각나지 않았다. |
夢うつつの中で自分の名前を思い出せなかった。 | |
・ | 과거의 일이 생각나서 눈물이 주르르 흘렀다. |
過去の出来事を思い出して涙がぽろぽろこぼれた。 | |
・ | 어릴 적 무서운 체험담이 생각나서 겁이 났다. |
子供の頃の怖い体験談を思い出して怖くなった。 | |
・ | 함성이 터져 나오는 것을 듣고 오늘은 학교 운동회였던 것이 생각났다. |
歓声が沸き立つのを聞いて、今日は学校の運動会だったのを思い出した。 | |
・ | 도무지 생각나지 않아요. |
全然思い出せない。 | |
・ | 과자를 먹으면 어렸을 때가 생각나요. |
お菓子を食べると、子供の頃を思い出します。 | |
・ | 이 과제를 해결할 방법이 생각나지 않아 개운치 않다. |
この課題を解決する方法が思いつかず、すっきりしない。 | |
・ | 언제 적인데 생각이 나. |
思い出せないよ、昔の話だよ。 | |
・ | 봄의 황혼을 보고 학창시절의 청춘이 생각나서 감동하고 말았습니다.. |
春の黄昏時を見て、学生時代の青春を思い出して感動してしまいました。 | |
・ | 여기 올 때마다 그 때 그 일이 생각이 나요. |
ここに来るたびにあの時のあの事が思い出します。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
・ | 가끔 그 때가 생각이 나요. |
たまにあの時が思い出します。 | |
・ | 생각이 나다. |
思い出す。 | |
・ | 지갑을 어디에 두었는지 생각나지 않아요. |
財布をどこに置いたのか思い出せません。 | |
・ | 아 그거요. 겨우 생각났습니다. |
あ、あれですか。やっと思い出しました。 | |
・ | 회사에 가는 도중에 문뜩 오늘은 어머니 생일이라는 것이 생각났다. |
会社に行く途中、ふと今日は母の誕生日だったことを思い出した。 | |
・ | 문뜩 헤어진 여자친구가 생각났다. |
突然、別れた元彼女が思い出した。 | |
・ | 어제 본 공포 영화가 생각나 몸이 떨린다. |
昨日見たホラー映画が頭に残って、体が震えるわ。 | |
・ | 함께한 시간이 자꾸 생각나. 아직 널 놓지 못하나 봐. |
共に過ごした時間がしりきりに思い出される。まだ君を手放せないみたいだ。 | |
・ | 일기장을 보고 있으면 예전 일이 생각납니다. |
日記帳を見ていると昔のことが思い出されます。 | |
・ | 아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 | |
・ | 이 시기가 되면 생각나는 것이 있습니다. |
この時期になると思いだすことがあります。 | |
・ | 좋은 아이디어가 생각나지 않아 머리를 쥐어짜고 있어요. |
良いアイディアが浮かばなくて、頭を抱えています。 | |
・ | 문을 열고 조심스럽게 얼굴을 내밀던 모습이 생각납니다. |
ドアを開け、恐る恐る顔を出した姿を思い出します。 | |
・ | 퍼뜩 생각나다. |
ふと思い出す。 | |
・ | '러브레터'영화를 보면 첫사랑이 생각나요. |
映画「ラブレター」を見ると初恋を思い出します。 |
1 |