![]() |
・ | 당일권의 판매 수에는 한계가 있기 때문에, 서둘러 주시기 바랍니다. |
当日券の販売数には限りがございますので、お早めにどうぞ。 | |
・ | 당일권은 선착순이므로 빨리 서둘러 주시기 바랍니다. |
当日券は先着順となりますので、お早めにお越しください。 | |
・ | 중대한 문제가 발생했기 때문에 대응을 서두르지 않을 수 없습니다. |
重大なトラブルが発生したため、対応を急がざるを得ません。 | |
・ | 이 이벤트는 예약제이니 서둘러 예약해주세요. |
このイベントは予約制ですので、お早めにご予約ください。 | |
・ | 분만이 시작되면 병원으로 서둘러 향해야 합니다. |
分娩が始まると、病院へ急いで向かう必要があります。 | |
・ | 대폭락 소식을 듣고 그는 서둘러 주식을 팔았다. |
大暴落のニュースを聞いて、彼は急いで株を売った。 | |
・ | 진눈깨비가 내리기 시작했을 때 서둘러 우산을 썼다. |
みぞれが降り始めたとき、急いで傘をさした。 | |
・ | 서둘러 퇴각할 필요가 있었다. |
急いで退却する必要があった。 | |
・ | 비가 올 것 같아 서둘러 빨래를 걷었어요. |
雨が降りそうなので急いで洗濯物を取り込みました。 | |
・ | 지진이 일어나서 서둘러 텔레비젼을 켰다. |
地震が起きたので、急いでテレビをつけた。 | |
・ | 이런 행위를 범죄로 규정할 법안 통과를 국회는 서둘러야 한다. |
このような行為を犯罪と規定する法案成立を国会は急ぐべきだ。 | |
・ | 비보를 듣고 그는 서둘러 고향으로 돌아갔다. |
悲報を聞いて、彼は急いで故郷に戻った。 | |
・ | 전력회사가 정전 복구 작업을 서두르고 있습니다. |
電力会社が停電の復旧作業を急いでいます。 | |
・ | 전력회사가 정전 복구 작업을 서두르고 있습니다. |
電力会社が停電の復旧作業を急いでいます。 | |
・ | 지각할 것 같아서 서두르고 있다. |
遅刻しそうなので急いでいる。 | |
・ | 마감일이 다가오고 있어서 일을 서두릅니다. |
締め切りが接近しているので、仕事を急ぎます。 | |
・ | 그 차는 서둘러 우리 쪽으로 다가왔다. |
その車は急いで私たちの方に接近してきました。 | |
・ | 아이들은 서둘러 나에게 다가와서 무언가를 물었다. |
子供たちは急いで私に近づいて、何かを尋ねました。 | |
・ | 그 제안은 시간적 제약으로 인해 서둘러 실시할 필요가 있습니다. |
その提案は時間的な制約により急いで実施する必要があります。 | |
・ | 그녀는 서둘러 전철에 탑승했습니다. |
彼女は急いで電車に搭乗しました。 | |
・ | 그는 횡단 중에 서둘러 걸었습니다. |
彼は横断中に急いで歩きました。 | |
・ | 그들은 서둘러 길을 횡단했습니다. |
彼らは急いで道を横断しました。 | |
・ | 엘리베이터 문이 열리는 틈에 그녀는 서둘러 안으로 뛰어들었다. |
エレベーターの扉が開く間隙に、彼女は急いで中に飛び込んだ。 | |
・ | 그는 서두르고 있었기 때문에 차를 불법 장소에 주차했습니다. |
彼は急いでいたので、車を違法な場所に駐車しました。 | |
・ | 그가 서두르는 것을 보고 말을 걸어 만류했습니다. |
彼が急いでいるのを見て、声をかけて引き止めました。 | |
・ | 등교 준비를 할 때는 항상 서두르고 있어요. |
登校の準備をするときはいつも急いでいます。 | |
・ | 그는 서둘러 역으로 향했다. |
彼は急いで駅に向かった。 | |
・ | 그 임무는 서둘러 완료해야 합니다. |
その任務は急いで完了する必要があります。 | |
・ | 그녀는 서둘러 방을 뛰쳐나왔다. |
彼女はあわてて部屋から逃げ出した。 | |
・ | 그녀는 서둘러 집에 가까워졌다. |
彼女は急いで家に近づいた。 | |
・ | 그녀는 붐비는 혼잡 속에서 서둘러 걷고 있었다. |
彼女はどやどやとした雑踏の中で急いで歩いていた。 | |
・ | 갈등을 서둘러 봉합했다. |
対立を急速に解消した。 | |
・ | 그는 서둘러 뒷골목으로 들어가 남의 눈을 피했습니다. |
彼は急いで路地裏に入り、人目を避けました。 | |
・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
・ | 얼른 서두르세요. |
急いで下さい。 | |
・ | 부장님은 조금 전에 서둘러서 퇴근했어. |
部長はちょっと前にあたふたと帰っちゃったよ。 | |
・ | 그가 그렇게 서두르는 데는 그런대로 이유가 있었다. |
彼がそんなに急ぐにはそれなりの理由があった | |
・ | 버스를 타기 위해 서둘렀다. |
バスに乗るために急いだ。 | |
・ | 그는 야구 경기를 보기 위해 서둘러 집에 돌아갔다. |
彼は野球の試合を見るために急いで家に帰った。 | |
・ | 여행객이 갈 길을 서둘렀다. |
旅人は先を急いだ。 | |
・ | 하지만 서두를 일은 아니다. |
しかし急ぐことではない。 | |
・ | 서두르지 말고 천천히 오세요. |
急がずゆっくり来てください。 | |
・ | 아침부터 서둘렀는데 또 늦고 말았다. |
朝から急いだのにまた遅くなってしまった。 | |
・ | 서둘러 나오는 바람에 지갑을 집에 놓고 왔어요. |
急いで出てきたせいで財布を家に置いてきました。 | |
・ | 서두르지 말고 천천히 하세요. |
急がずにゆっくりしてください。 | |
・ | 서둘러 집을 나오다. |
急いで家を出る。 | |
・ | 서둘러 줘. |
急いでくれよ。 | |
・ | 서둘러 가겠습니다. |
急いで行きます。 | |
・ | 그렇게 서두르지 않아도 됩니다. |
そんなに急がなくてもいいですよ。 | |
・ | 서두르지 말고 천천히 하세요. |
.慌てないでゆっくりやってください。 |