![]() |
・ | 두 시간이 지났다. 하지만 그는 오지 않았다. |
2時間が過ぎた。しかし彼は来なかった。 | |
・ | 9시에 만날 약속을 했다. 하지만 동생은 오지 않았다. |
9時に会う約束した。だが、弟は来なかった。 | |
・ | 비가 오지만 않으면 내일 소풍을 갈 수 있을 텐데. |
雨が降りさえしなければ明日遠足にいけるのに。 | |
・ | 맛이 없는 데다 비싸면 손님이 오지 않는다. |
まずいうえに高いとあれば、客は来ない。 | |
・ | 건강상 문제로 오지 못했고, 결국 2월에지병으로 별세했다. |
健康上の理由で来られず、結局2月に持病のため亡くなった。 | |
・ | 민간 우주선이 돌아오지 않자 우주여행에 대한 우려의 목소리가 커졌다. |
民間宇宙船が帰って来ず宇宙旅行に対する不安の声が大きくなった。 | |
・ | 무언가에 푹 빠져 있을 때는 다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다. |
何かにすっかりはまっている時は他のことに目が回りません。 | |
・ | 한 시간이 지나도 오지 않기에 나 혼자 갔다. |
一時間が過ぎても来ないので私一人で行った。 | |
・ | 아마도 그녀는 오지 않겠지요. |
たぶん彼女は来ないでしょう。 | |
・ | 내일은 눈이 오지 않을 거라고 해요. |
明日は雪が降らないと言います。 | |
・ | 교과서 및 참고서는 시험 장소에 가지고 오지 않는다. |
教科書ならびに参考書は試験会場に持ち込まない。 | |
・ | 아마추어 골퍼는 비거리가 나오지 않는 것에 고민한다. |
アマチュアのゴルファーは飛距離が出ないことに悩んでいる。 | |
・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
・ | 가이드는 산이나 오지 등에서 등산가나 탐험가의 길안내를 하는 사람입니다. |
ガイドは、山や奥地などで登山者や探検家の道案内をする人です。 | |
・ | 10분이 지났는데도 아무도 오지 않습니다. |
10分に過ぎたのに、誰も来ないです。 | |
・ | 어떻게 된 영문인지 그는 오지 않았어요. |
どういう理由なのか、彼は来なかったんですよ。 | |
・ | 여기에 오지 말랬잖아. |
ここに来ないでと言ったでしょう。 | |
・ | 약시란, 안경이나 콘텍트렌즈 등을 해도, 시력이 충분히 나오지 않는 상태를 가리킵니다. |
弱視とは、眼鏡やコンタクトレンズなどをしても、視力が十分に出ない状態をさします。 | |
・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 고속도로 공사가 감독 관청의 인허가가 나오지 않아 계속 정체되고 있다. |
高速道路工事が、監督官庁の許認可が下りず足踏みを続けている。 | |
・ | 그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마. |
その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。 | |
・ | 두 번 다시 오지 마라. |
二度と来るな。 | |
・ | 공연히 오지 않는 전화를 기다리지 마세요. |
無駄に、かかってこない電話を待たないでください。 | |
・ | 제1금융권은 더이상 대출이 나오지 않아 제2금융권을 알아보고 있다. |
銀行ではこれ以上融資を受けられず、銀行以外を当たっている。 | |
・ | 잠자리가 바뀌면 잠이 잘 오지 않는다. |
寝床が変わるとなかなか寝付かれない。 | |
・ | 진정한 향기는 꾸밈과 치장에서 나오지 않는다. |
本当の香りは装いと飾りから出るのではない。 | |
・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
・ | 제가 장담하건대 그는 오지 않을 거예요. |
確信を持って言いますが、彼は来ないでしょう。 | |
・ | 사내 연애는 주위로부터 말이 나오지 않게 조심해야 한다. |
社内恋愛は周りからいろいろ言われないように気を付けないといけない。 | |
・ | 이번 기회를 놓치면 영원히 다른 기회는 오지 않을 것이다. |
今回の機会をのがせば永遠に他の機会はこないだろう。 | |
・ | 혈액에서는 향정신약이나 각성제 등의 약물 반응은 나오지 않았다. |
血液からは向精神薬や覚せい剤などの薬物反応は出ていなかった。 | |
・ | 스트레스에 의해 타액이 잘 나오지 않는 경우도 있습니다. |
ストレスによって唾液が出にくくなることがあります。 | |
・ | 회의의 목적이 불명확하면 건설적인 의견이 나오지 않는다. |
会議の目的が不明確だと建設的な意見が出てこない。 | |
・ | 고음이 나오지 않아 고민이다. |
高音が出ないと悩んでいる。 | |
・ | 노래 연습을 하고 있는데 저음이 잘 나오지 않아 힘들다. |
歌の練習をしているが、低音が出にくく、困っている。 | |
・ | 무담보로는 천만 원밖에 융자가 나오지 않았다. |
無担保では1000万ウォンしか融資が下りなかった。 | |
・ | 기다리는 소식이 오지 않아 며칠째 속을 태우고 있다. |
待っている知らせが来なく、ここ数日気を揉んでいる。 | |
・ | 좀처럼 전철이 오지 않아 안달복달하다. |
なかなか電車が来なくてじりじりする。 | |
・ | 어제 경기 오지게 재밌었다. |
昨日の試合マジ面白かった。 | |
・ | 멧돼지가 배가 부르면 굳이 농경지까지 내려오지 않는다. |
イノシシはお腹がいっぱいになると、あえて農耕地まで降りてこない。 | |
・ | 10시가 되도록 아버지 전화는 걸려 오지 않았다. |
10時になっても父からの電話はかかってこなかった。 | |
・ | 회사에 오지 않은 이유는 감기 때문입니다. |
会社に来なかった理由は風邪のためです。 | |
・ | 열심히 키스신을 찍었지만, 본방에서는 편집되어 나오지 않았다. |
一生懸命キスシーンを撮ったのだが、本番では編集されて出なかった。 |