・ | 음반을 발매하다. |
音盤を発売する。 | |
・ | 슬픈 현실과 대면하다. |
悲しい現実と対面する。 | |
・ | 옛 친구와 30년 만에 대면하다. |
旧友と三十年ぶりに対面する。 | |
・ | 아이를 학대하다. |
子供を虐待する。 | |
・ | 동물을 사육하다. |
動物を飼育する。 | |
・ | 사회에 공헌하다. |
社会に貢献する。 | |
・ | 범죄나 비행이 없는 밝은 사회를 구축하다. |
犯罪や非行のない明るい社会を築く。 | |
・ | 청소년 비행의 원인과 배경을 고찰하다. |
青少年非行の原因・背景を考察する。 | |
・ | 비행을 폭로하다. |
非行を暴く。 | |
・ | 알딸딸하게 취하다. |
ほろ酔い気分に酔う。 | |
・ | 술주정이 심하다. |
酒癖が悪い。 | |
・ | 사막에서는 한 모금의 물도 귀하다. |
砂漠では一服の水も尊い。 | |
・ | 곤드레만드레 취하다. |
べろんべろんに酔う。 | |
・ | 주벽이 심하다. |
酒癖が悪い。 | |
・ | 만취 상태로 운전하다 갑자기 뛰어든 사람을 차로 치고 도망쳤다. |
泥酔状態で運転をして急に飛び出してきた人を車で轢いて逃げた。 | |
・ | 송년회에 참가하다. |
忘年会に参加する。 | |
・ | 새해를 맞이하다. |
新年を迎える。 | |
・ | 장마철이라 비가 계속 내려 공기가 습하다. |
梅雨なので雨が降り続き、空気が湿っている。 | |
・ | 이 지방은 여름에는 덥고 습하다. |
この地方は、夏は暑くてじめじめする。 | |
・ | 날씨가 습하다. |
天気がじめじめしてる。 | |
・ | 속이 시원하다. |
胸がすっきりする。 | |
・ | 국물이 시원하다. |
さっぱりしている。 | |
・ | 바람이 시원하다. |
風が涼しい。 | |
・ | 성격이 시원하다. |
性格がさっぱりしている。 | |
・ | 가슴에 손을 얹고 판단하다. |
自分の良心に照らして判断する。 | |
・ | 비가 올 둥 말 둥 하다. |
雨が降りそうでもあり、そうでなさそうでもある。 | |
・ | 술에 취하다. |
酒に酔う。 | |
・ | 만성질환으로 오랜 치료 기간을 필요로 하는 병은 환자・가족과 의사와의 신뢰관계가 중요하다. |
慢性疾患で長い治療期間を要する病気は、患者・家族と医師との信頼関係が大事である。 | |
・ | 운동으로 어깨의 뻐근함이나 통증을 완화하다. |
運動によって肩のコリや痛みを緩和する。 | |
・ | 자유 무역을 추진하다. |
自由貿易を推進する。 | |
・ | 우리들에게 닥쳐올 문제를 생각하다. |
私たちに差し迫る問題を考える。 | |
・ | 닥쳐오는 환경 위기에 대응하다. |
差し迫る環境危機に対応する。 | |
・ | 기본을 중요시하다. |
基本を大事にする。 | |
・ | 막 대하다. |
無茶苦茶に扱う。 | |
・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
・ | 말을 돌려서 하다가 오해를 사는 수가 있다. |
遠回しに言っては、誤解を招く恐れがある。 | |
・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
・ | 계획이 성급하다는 비판이 나오고 있다. |
計画が性急だとの批判が出ている。 | |
・ | 위스키는 산지나 원료에 따라 그 종류가 상당히 다양하다. |
ウイスキーは、産地や原料によってその種類はとても豊富です。 | |
・ | 해외에 거주하다. |
海外に居住する。 | |
・ | 도리를 다하다. |
道理を全う。 | |
・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 | |
・ | 마음에 들지 않아 기분이 썩 좋지 않은 듯하다. |
気に入らなくて気持ちがあまり良くなさそうだ。 | |
・ | 아내는 교육자 집안의 장녀로 고지식하다. |
妻は教育者の家庭で長女として生真面目だ。 | |
・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. |
子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | |
・ | 낭비벽이 심하다. |
浪費癖がひどい。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 | |
・ | 휴일에 집에만 있으니 심심하다. |
休日に家にだけいると退屈だ。 | |
・ | 유학을 마치고 귀국하다. |
留学を終えて帰国する。 |