・ | 미지의 장소에 발을 들이면 긴장감이 흐른다. |
未知の場所に足を踏み入れると、緊張感が走る。 | |
・ | 수고와 시간을 들이면 좋은 것을 손에 넣을 수 있습니다. |
手間と時間をかければ良い物が手に入ります。 | |
・ | 스트레스가 쌓이면 수분을 잃기 쉬워집니다. |
ストレスがたまると水分を失いやすくなります。 | |
・ | 몸을 움직이면 땀이 흐르는 것은 자연스러운 일입니다. |
体を動かすと汗が流れるのは自然なことです。 | |
・ | 작업 중에 몸을 움직이면 땀이 흘러요. |
作業中に体を動かすと汗が流れます。 | |
・ | 오전이면 10시, 오후면 3시가 편해요. |
午前なら10時、午後なら3時が都合がいいです。 | |
・ | 요즘은 일주일이면 충분히 해외여행을 할 수 있다. |
近ごろでは一週間あれば十分海外旅行ができる。 | |
・ | 그 제안의 이면에는 재정적인 리스크가 있다. |
その提案の裏には財政的なリスクがある。 | |
・ | 그 계획의 이면에는 잠재적인 리스크가 있다. |
その計画の裏には潜在的なリスクがある。 | |
・ | 그 상품의 이면에는 홍보와는 다른 진실이 있다. |
その商品の裏には宣伝とは異なる真実がある。 | |
・ | 그의 행동 이면에는 그의 신념이 있다. |
彼の行動の裏には彼の信念がある。 | |
・ | 그 프로젝트의 이면에는 기술적인 과제가 있다. |
そのプロジェクトの裏には技術的な課題がある。 | |
・ | 그 결과의 이면에는 많은 요인이 영향을 미치고 있다. |
その結果の裏には多くの要因が影響している。 | |
・ | 그 사건의 이면에는 어둠의 조직이 관여하고 있다. |
その事件の裏には闇の組織が関与している。 | |
・ | 그 제품의 이면에는 오랜 연구 개발이 있다. |
その製品の裏には長年の研究開発がある。 | |
・ | 이면에는 어두운 비밀이 숨겨져 있을지도 모른다. |
裏には暗い秘密が隠されているかもしれない。 | |
・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
・ | 말벌에 쏘이면 아플 뿐만 아니라 위험하기도 하다. |
スズメバチに刺されると痛いだけでなく、危険でもある。 | |
・ | 말벌에게 여러 번 쏘이면 죽음에 이르는 위험도 있다. |
スズメバチに何度も刺されると死に至る危険もある。 | |
・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
・ | 설레이면서 결과를 기다리고 있습니다. |
わくわくしながら結果を待っています。 | |
・ | 밤의 정적에 귀를 기울이면 마음이 안정됩니다. |
夜の静寂に耳を澄ませると心が落ち着きます。 | |
・ | 저녁 해질 무렵이면 새소리가 들립니다. |
夕方の暮れる頃になると鳥のさえずりが聞こえます。 | |
・ | 해 질 녘이면 둥지로 돌아가는 새소리가 요란하다. |
夕暮れは、巣に帰る鳥の声がにぎやかだ。 | |
・ | 이어폰의 음량을 너무 높이면 청력에 악영향을 미칠 수 있습니다. |
イヤホンの音量を上げすぎると、聴力に悪影響を及ぼす可能性があります。 | |
・ | 스피커의 볼륨을 높이면 소리가 왜곡되어 버립니다. |
スピーカーのボリュームを上げると、音が歪んでしまいます。 | |
・ | 스트레스가 쌓이면 심호흡하면 편안해진다. |
ストレスがたまったら、深呼吸するとリラックスできる。 | |
・ | 아침에 일어나면 우선 심호흡을 하는 습관을 들이면 좋아요. |
朝起きたら、まず深呼吸をする習慣をつけるといいです。 | |
・ | 스트레스가 쌓이면 심호흡을 하는 것이 중요합니다. |
ストレスがたまったら、深呼吸をすることが重要です。 | |
・ | 구름이 확 움직이면서 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
雲がぱっと動き、青空が見え始めた。 | |
・ | 면역력을 높이면 피곤하지 않고 병에 걸리지 않는 몸을 만들 수 있다. |
免疫力を高めれば、疲れない、病気にならない体をつくることができる。 | |
・ | 알코올은 뜨겁게 온도를 높이면 액체로부터 기체로 변합니다. |
アルコールは、熱して温度を高くすると、液体から気体に変わります。 | |
・ | 아직 서른 살이면 결혼 생각이 있을 법도 한데… |
まだ30歳だから結婚願望はあってもおかしくないですが。 | |
・ | 이맘때쯤이면 마트에서 신선한 귤을 볼 수 있어요. |
この季節、スーパーで新鮮なみかんを見かけます。 | |
・ | 택배는 하루 이틀이면 전국 어디에나 배달됩니다. |
宅配便は一日か二日のうちに全国どこへでも届けます。 | |
・ | 그는 이교도이면서 일본 문화에 관심을 가지고 있습니다. |
彼は異教徒でありながら、日本の文化に興味を持っています。 | |
・ | 그는 이방인이면서도 그 나라의 언어를 유창하게 구사할 수 있다. |
彼は異邦人でありながら、その国の言語を流暢に話せる。 | |
・ | 이 지역에서는 봄이면 들꽃이 만발한다. |
この地域では、春になると野花が一面に咲き乱れる。 | |
・ | 조림은 간단한 조리 방법이면서 풍미가 풍부한 요리입니다. |
煮つけは、シンプルな調理方法でありながら風味豊かな料理です。 | |
・ | 그는 서양인이면서 동양의 사고방식에도 관심을 가지고 있습니다. |
彼は西洋人でありながら、東洋の考え方にも興味を持っています。 | |
・ | 귀를 기울이면 이런저런 벌레 우는 소리가 들려요. |
耳を澄ますといろんな虫の声が聞こえてきますね。 | |
・ | 해질녘이면 골목길에는 아름다운 노을이 비쳐 환상적인 풍경을 만들어 낸다. |
夕暮れ時には、路地には美しい夕焼けが映り込み、幻想的な風景を作り出す。 | |
・ | 이 정도 가격이면 헐값이죠. |
このくらいの値段なら安値ですよ。 | |
・ | 걸어서 2~3분이면 도착할 거예요. |
歩いて2~3分で到着すると思います。 | |
・ | 나이보다 젊어 보이면 장수한다. |
年齢より若く見えると長生きする。 | |
・ | 성적이 80점 이상이면 합격, 그렇지 않으면 불합격입니다. |
成績が80点以上ならば合格、そうでなければ不合格です。 | |
・ | 완성까지는 넉 달이면 충분해요. 。 |
完成までは4か月で充分です | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 그 기업의 주가가 호조를 보이면서 시장은 폭등하고 있습니다. |
その企業の株価が好調で、市場は暴騰しています。 |