![]() |
・ | 이별의 시간이 다가오는 게 슬퍼서 마음이 저몄다. |
別れの時が来るのが悲しくて胸を痛めた。 | |
・ | 그녀와 이별하여 우수에 젖어 있다. |
彼女との別れで憂愁に暮れている。 | |
・ | 그는 이별을 고한 후 발걸음이 무거워졌다. |
彼は別れを告げた後、足取りが重くなった。 | |
・ | 그와의 이별을 극복하지 못하고 우수에 잠겨 있다. |
彼との別れを乗り越えられず、憂愁に暮れている。 | |
・ | 마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 | |
・ | 그의 이직 소식을 듣고 이별을 아쉬워하며 슬퍼졌다. |
彼の転職を聞いて、別れを惜しんで寂しくなった。 | |
・ | 여행이 끝날 때쯤 모두가 이별을 아쉬워하고 있었다. |
旅行が終わる頃には、みんなが別れを惜しんでいた。 | |
・ | 그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 | |
・ | 친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 | |
・ | 모두 이별을 아쉬워하며 울었다. |
みんな別れを惜しんで泣いていた。 | |
・ | 가족과의 이별에 목메어 울면서 소리를 질렀다. |
家族との別れに、むせび泣きながら声を上げた。 | |
・ | 소중한 사람과의 이별에 목메어 울었다. |
大切な人との別れに、嗚咽しながら涙を流した。 | |
・ | 사랑하는 사람과의 이별에 눈물이 앞을 가렸다. |
愛する人との別れに、涙が絶え間なく流れた。 | |
・ | 이별의 말을 들은 순간, 설움이 복받쳤다. |
別れの言葉を聞いた瞬間、悲しみがこみ上げてきた。 | |
・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
・ | 이별의 말을 들었을 때 가슴이 미어질 것 같았다. |
別れの言葉を聞いたとき、胸が張り裂けそうだった。 | |
・ | 이별의 시간이 다가오고 있어서 마음이 무겁다. |
別れの時が近づいてきて、気が重い。 | |
・ | 힘든 이별 후의 외로움은 형언할 수 없었다. |
辛い別れの後の寂しさは、言葉で表現できなかった。 | |
・ | 갑작스러운 이별의 슬픔은 형언할 수 없다. |
突然の別れの悲しみは、言葉で表現できない。 | |
・ | 무정하게 이별을 고해 울음을 멈출 수 없었다. |
無情に別れを告げられて、涙が止まらなかった。 | |
・ | 이별은 항상 슬픈 법입니다. |
別れはいつも悲しいものです。 | |
・ | 이별은 너무 슬프고, 너무 아픕니다. |
別れは、とても悲しく、つらいです。 | |
・ | 이 가요는 사랑과 이별을 주제로 하고 있어요. |
この歌謡は愛と別れをテーマにしています。 | |
・ | 졸혼은 단순한 이별이 아니라 새로운 시작이다. |
卒婚は単なる別れではなく新しい始まりだ。 | |
・ | 이별과 함께 찾아온 불면증으로 고생했다. |
別れと共に訪れた不眠症で苦労した。 | |
・ | 난데없는 이별이 너무 슬펐어요. |
突然の別れがとても悲しかったです。 | |
・ | 갑작스런 죽음으로 이별하게 되었다. |
突然の死で別れることになった。 | |
・ | 그는 이별을 아쉬워하며 그녀에게 입맞춤했어요. |
彼は別れを惜しんで彼女に口づけしました。 | |
・ | 이별의 아픔도 세월이 약이다, 시간이 지나면 잊혀질 거야。 |
別れの痛みも歳月が薬だから、時間が経てば忘れられるよ。 | |
・ | 이별은 아프지만, 짚신도 짝이 있다고 생각해. |
別れは辛いけど、藁草履にも相手がいるって思うよ。 | |
・ | 이별은 힘들지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다니까. |
別れは辛いけど、雨の後に地面が固まるって言うからね。 | |
・ | 자연사라 할지라도 이별의 슬픔은 큽니다. |
自然死であっても、別れの悲しみは大きいです。 | |
・ | 자연사라 해도 이별의 슬픔은 변하지 않습니다. |
自然死であっても、別れの悲しみは変わりません。 | |
・ | 횡사로 인해 갑작스러운 이별에 슬퍼하고 있습니다. |
横死により、突然の別れに悲しんでいます。 | |
・ | 여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 | |
・ | 입맞춤으로 이별을 고하는 것은 외로웠다. |
口づけで別れを告げるのは寂しかった。 | |
・ | 입맞춤이 이별의 아픔을 덜어줬다. |
口づけが別れの辛さを和らげた。 | |
・ | 뽀뽀로 이별을 고했다. |
チューで別れを告げた。 | |
・ | 소중한 사람과의 이별로 침울해 있다. |
大事な人との別れで落ち込んでいる。 | |
・ | 쓰라린 이별의 날이 찾아왔다. |
ほろ苦い別れの日がやってきた。 | |
・ | 씁쓸한 이별 편지를 받았다. |
ほろ苦い別れの手紙を受け取った。 | |
・ | 친한 사람과의 영원한 이별은 고통스러운 것입니다. |
親しい人との永遠の別れは辛いものです。 | |
・ | 당신을 만나기 위해서 수많은 이별을 했는지 몰라. |
あなたに会うために多くの別れがあったかも。 | |
・ | 이별 이야기를 꺼내다. |
別れ話を切り出す。 | |
・ | 이별의 슬픔을 표현하는 공연입니다. |
別れの悲しさを表す公演です。 | |
・ | 이별 없는 사랑을 꿈꾼다. |
別れのない愛を夢見る。 | |
・ | 이별은 새로운 사랑의 시작이다. |
別れは新しい恋の始まりだ。 | |
・ | 마지막 이별을 고하고 영면했다. |
最後の別れを告げて、彼は永遠の眠りについた。 | |
・ | 한때의 감정으로 이별을 결심해 버렸다. |
一時の感情で別れを決めてしまった。 | |
・ | 그는 연인에게 이별 통보를 받고 펑펑 울었다. |
彼は恋人に別れを告げられて号泣した。 |
1 2 |