![]() |
・ | 꽃다운 나이에 세상을 떠났다. |
若くに世の中を去った。 | |
・ | 그녀는 꽃다운 나이에 한 많은 생을 마감했다. |
彼女は、花のような年で恨の多い人生を終えた。 | |
・ | 어린이에게 있어 모든 놀이는 미래에 대한 준비입니다. |
子供にとって全ての遊びは未来に対する準備です。 | |
・ | 신사적이라고 느끼는 남성이 가까이에 있다. |
紳士的だなと感じる男性が近くにいる。 | |
・ | 웅덩이에 고여 있는 물은 흐르지 않습니다. |
水たまりにたまっている水は流れません。 | |
・ | 그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 | |
・ | 인도차이나 반도는 인도와 중국 사이에 있고, 인도양과 남중국해를 가르는 반도이다. |
インドシナ半島はインドと中国の間にあり、インド洋と南シナ海を分ける半島である。 | |
・ | 아프가니스탄은 남아시아와 중앙아시아 사이에 위치하는 다민족 국가입니다. |
アフガニスタンは南アジアと中央アジアの狭間に位置する多民族国家です。 | |
・ | 이스라엘과 팔레스타인 사이에 전투가 일어나고 있다. |
イスラエルとパレスチナの間で戦闘が起きている。 | |
・ | 인도양은 아프리카와 오스트레일리아 사이에 위치한다. |
インド洋は、アフリカとオーストラリアの間に位置する。 | |
・ | 젊은 나이에 보란 듯이 사장 자리를 꿰찼다. |
若いうちにこれ見よがしに社長の役職を手に入れた。 | |
・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
・ | 말과 행동 사이에 다소 모순된 면이 있다. |
言葉と行動の間が多少矛盾する面がある。 | |
・ | 여성과 어린이에 대한 폭력을 근절하다. |
女性と子供に対する暴力を根絶する。 | |
・ | 사춘기에는 마음과 몸이 어린이에서 어른으로 변화하는 시기입니다. |
思春期では、身体が子どもから大人へと大きく変化する時期です。 | |
・ | 어디 출신이에요? |
出身はどちらですか? | |
・ | 컴퓨터는 고작해야 문서 작성하는 거밖에 모르는 컴맹이에요. |
コンピューターはたかが文書作成する事しか分からないコンピューター無知です。 | |
・ | 배가 허기지다 못해 아프고 쓰릴 지경이에요. |
お腹が空くのを通り越して痛いほどです。 | |
・ | 강을 사이에 두고 대치하다. |
川を挟んで対峙する。 | |
・ | 나이에 맞지 않게 처세에 밝다. |
年齢に見合わなく処世に長けた。 | |
・ | 불과 12일 사이에 3개의 태풍이 연속으로 직격하는 것은 극히 이례적이다. |
わずか12日の間に3つの台風が連続で直撃するのは極めて異例のことだ。 | |
・ | 허황된 기대와 현실 사이에 좌절하다. |
荒唐無稽な期待と、現実の間に挫折する。 | |
・ | 거짓말을 거듭하는 사이에 돌이킬 수 없게 되었다. |
ウソを重ねるうちに取り返しのつかないことになった。 | |
・ | 제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
私の彼氏は純粋な人です。 | |
・ | 하이에나는 육식동물이 먹다 남긴 먹이를 먹는다. |
ハイエナは肉食動物が食べ残した物を食べる。 | |
・ | 지금 일은 나에게 밥벌이에 지나지 않는다. |
今の仕事は俺にとって飯の種に過ぎない。 | |
・ | 하룻밤 사이에 혁명이 일어나고 역사가 바뀔 수도 있습니다. |
一晩の間に革命が起きて、歴史が変わることもあります。 | |
・ | 잠깐 눈을 뗀 사이에 지갑이 사라졌어요. |
ちょっと目を離したすきに、財布がなくなった。 | |
・ | 각막과 수정체 사이에 있는 얇은 막을 홍채라 부른다. |
角膜と水晶体の間にある薄い膜を虹彩とよぶ。 | |
・ | 스마트폰이나 태블릿을 와이파이에 접속하다. |
スマホやタブレットをWi-Fiに接続する。 | |
・ | 고기를 꼬챙이에 꽂아 굽는다. |
肉を串に刺して焼く。 | |
・ | 꼬챙이에 꿰다. |
串にさす。 | |
・ | 이건 한국에 가지 않으면 먹기 어려운 음식이에요. |
これは韓国に行かないと食べることができない料理なんです。 | |
・ | 불과 수 시간 사이에 수 백 밀리미터의 호우가 쏟아져 내렸다. |
ほんの数時間の間に数百ミリもの豪雨が降り続いた。 | |
・ | 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요. |
彼はとても度量が大きい人間です | |
・ | 이거나마 사용할 수 있어서 불행 중 다행이에요. |
これだけでも使うことができて不幸中の幸いです。 | |
・ | 보일락 말락 한 덧니가 그녀의 매력이에요. |
見え隠れする八重歯が彼女の魅力的です。 | |
・ | 한국어는 인사말 정도 할 수 있는 수준이에요. |
韓国語はあいさつ言葉程度の実力です。 | |
・ | 지금 유학 수속을 밟고 있는 중이에요. |
留学の手続きをしているところです。 | |
・ | 시험에 떨어져 구렁텅이에 빠졌다. |
試験に落ちて奈落の底に突き落とされた。 | |
・ | 구렁텅이에 빠지다. |
窮地に落ちる。 | |
・ | 내년에는 차를 살 작정이에요. |
来年には車を買うつもりです。 | |
・ | 한국에서 살 작정이에요. |
韓国に住むつもりです。 | |
・ | 인생의 유일한 즐거움이 등산이에요 |
人生の唯一の楽しみは山登りです。 | |
・ | 아이 앞으로 다가가 눈높이에 맞춰 앉았다. |
子供の前に近付き、目の高さに合わせ座った。 | |
・ | 고객 눈높이에 맞춰 가격을 조정했다. |
顧客の目線に合わせて価格を調整した。 | |
・ | 도둑고양이에게 먹을 것을 갖다 주었다. |
野良猫達に食べるものを持っていった。 | |
・ | 결국 브로드웨이에 진출했는데 과정은 험난했어요. |
結局、ブロードウェイに進出しましたが、過程は困難でした。 | |
・ | 야채의 가격 급등은 살림살이에 직결한다. |
野菜の価格高騰は、暮らしに直結する。 | |
・ | 코 밑에서 윗입술 중앙에 사이에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下から上くちびる中央へかけて溝を鼻溝という。 |