・ | 그녀는 젊어 보여서 남자에게 인기가 있다. |
彼女は若く見えて、男性に人気がある。 | |
・ | 정기적으로 운동함으로써 어려 보일 수 있다. |
定期的に運動することで、若く見えることができる。 | |
・ | 무서운 꿈을 꾸고 불안에 떨 때가 있었다. |
怖い夢を見て、不安に震えることがあった。 | |
・ | 면접 전에 불안에 떨 때가 종종 있다. |
面接の前に不安に震えることがよくある。 | |
・ | 시험 결과를 기다리는 동안 불안에 떨고 있었어요. |
試験の結果を待つ間、不安に震えていました。 | |
・ | 사회 변화에 불안에 떨고 있는 사람들이 늘고 있습니다. |
社会の変化に不安に怯える人が増えています。 | |
・ | 무에타이의 기술을 사용해 시합에 이길 수 있었다. |
ムエタイの技術を使って試合に勝つことができた。 | |
・ | 무에타이 기술을 사용하여 자기 방어를 배우고 있다. |
ムエタイの技術を使って自己防衛を学んでいる。 | |
・ | 무에타이 경기에서 이기기 위해 매일 연습하고 있다. |
ムエタイの試合で勝つために毎日練習している。 | |
・ | 무에타이 경기에 출전하기 위해 연습하고 있다. |
ムエタイの試合に出場するために練習している。 | |
・ | 합기도 연습을 통해 자신의 성장을 실감할 수 있다. |
合気道の稽古を通じて、自分の成長を実感することができる。 | |
・ | 합기도 기술을 사용하여 자신의 몸을 보호할 수 있다. |
合気道の技を使って、自分の身を守ることができる。 | |
・ | 합기도 기술을 익히기 위해 매일 연습을 하고 있다. |
合気道の技を身につけるために、毎日稽古をしている。 | |
・ | 그는 합기도 사범을 하고 있다. |
彼は合気道の師範を務めている。 | |
・ | 도복을 입고 있으면 자연스럽게 집중력이 높아진다. |
道着を着ていると、自然と集中力が高まる。 | |
・ | 도복을 통해 정신적 성장을 느낄 수 있었다. |
道着を通して、精神的な成長を感じることができた。 | |
・ | 도복을 통해 무도의 정신을 배울 수 있다. |
道着を通して、武道の精神を学ぶことができる。 | |
・ | 도복의 색은 흰색이 일반적이지만, 그 밖에도 여러 가지 색이 있다. |
道着の色は白が一般的だが、他にも色々な色がある。 | |
・ | 도복의 소재로는 면이 많이 사용되고 있다. |
道着の素材にはコットンが多く使われている。 | |
・ | 권투 경기에서의 예상치 못한 전개가 있었습니다. |
ボクシングの試合での予期せぬ展開がありました。 | |
・ | 만원 전철에서 남의 발을 밟지 않도록 조심하고 있다. |
満員電車で他人の足を踏まないように気をつけている。 | |
・ | 밟지 않도록 조심하고 있지만, 무심코 밟아버리는 경우가 있다. |
踏まないように気をつけているが、つい踏んでしまうことがある。 | |
・ | 소파와 벽 사이에 장난감이 끼어 있다. |
ソファーと壁の間におもちゃが挟まっている。 | |
・ | 소파 쿠션 사이에 리모컨이 끼어 있다. |
ソファーのクッションの間にリモコンが挟まっている。 | |
・ | 고양이가 할퀸 자국이 테이블에 남아 있다. |
猫がひっかいた跡がテーブルに残っている。 | |
・ | 고양이가 벽을 할퀴고 있다. |
ネコが壁をひっかいている。 | |
・ | 나무줄기에 동물이 할퀴어 놓은 것 같은 상처가 있다. |
木の幹に動物がひっかいたような傷がある。 | |
・ | 고양이가 마루를 할퀴며 놀고 있다. |
猫が床をひっかいて遊んでいる。 | |
・ | 찔린 부분이 약간 부어 있다. |
刺された部分が少し腫れている。 | |
・ | 찔리는 구석이라도 있는 거냐? |
何かやましいことでもあるの? | |
・ | 혹이 통증을 일으키고 있다. |
たんこぶが痛みを引き起こしている。 | |
・ | 그의 몸무게는 계속 늘고 있다. |
彼の体重は増え続けている。 | |
・ | 누가 전화를 도청하고 있는 것 같아요. |
誰かが電話を盗聴しているような気がします。 | |
・ | 24시간 감시당하고 있다. |
24時間監視されている。 | |
・ | 그는 누구와도 잘 지낼 수 있다. |
彼は誰とでもうまくやっていける。 | |
・ | 숙제를 끝낸 후에야 비로소 잠자리에 들 수가 있었다. |
宿題を終えた後初めて、布団に入ることができた。 | |
・ | 아들은 일도 하지 않고 빈둥거리고 있다. |
息子は仕事もしないでぶらぶらしている。 | |
・ | 매일 빈둥거리며 살아갈 수 있다면 최고일 텐데.. |
毎日ごろごろして生きられれば、最高なのになあ。 | |
・ | 그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다. |
彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。 | |
・ | 멍하니 있으면 의미도 없이 시간이 지나간다. |
ぼんやりしていると、意味もなく時間が過ぎていく。 | |
・ | 멍하니 있으면 길을 잃어버릴 수 있다. |
ぼんやりしていると、道に迷ってしまうことがある。 | |
・ | 멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 | |
・ | 그녀는 멍하니 있으면 무표정해진다. |
彼女はぼんやりしていると、無表情になる。 | |
・ | 멍하니 있으면 주위의 소리가 들리지 않게 된다. |
ぼんやりしていると、周囲の音が聞こえなくなる。 | |
・ | 그녀는 멍하니 창가에 앉아 야경을 바라보고 있었다. |
彼女はぽつんと窓辺に座って夜景を眺めていた。 | |
・ | 멍하니 잠시 서 있었다. |
呆然とししばし立ちつくした。 | |
・ | 그 소식에 그는 멍하니 서 있었다. |
その知らせに彼は呆然として突っ立ったままだった。 | |
・ | 뭘 멍하니 보고 있다. |
何かをぼぉっと見ている。 | |
・ | 멍하니 여러 가지 생각하고 있다. |
ぼんやりといろいろ考えている。 | |
・ | 멍하니 앉아 커피를 마시고 있다. |
ぼんやりと座り、コーヒーを飲んでいる。 |