・ | 판사는 검사가 제출한 증거를 맹신하는 경향이 있다. |
裁判官は検察官の提出する証拠を盲信する傾向がある。 | |
・ | 아들의 죽음에 대한 한이 서려있다. |
息子の死に対する恨みが潜んでいる。 | |
・ | 이곳은 불교의 정서가 서려 있다. |
ここは仏教の情緒が漂っている。 | |
・ | 대학을 못 들어가서 배움에 대한 갈증이 있다. |
大学を入れなくて、学ぶことに対しての渇きがある。 | |
・ | 정치인의 발언이 다시 물의를 일으키고 있다. |
政治家の発言がまた物議を醸してる。 | |
・ | 데뷔 직후부터 지금까지 꾸준히 톱스타 자리를 유지하고 있다. |
デビューした直後から今まで変わらずトップスターの席を維持している。 | |
・ | 신장 이식 수술을 받고 회복하고 있다. |
腎臓移植手術を受けて回復している。 | |
・ | 끈질기게 용의자의 행방을 쫓고 있다. |
粘り強く容疑者の行方を捜している。 | |
・ | 그들의 행방을 알고 있는 사람은 아무도 없었다. |
彼らの行方を知る者は誰もいなかった。 | |
・ | 개 주인이 행방을 찾고 있다. |
犬の飼い主が行方を捜している。 | |
・ | 정치인을 둘러싼 사건을 집요하게 추적하고 있다. |
政治家を取り囲む事件を執拗に追っている。 | |
・ | 불의의 사고를 당해 트라우마에 시달리고 있다. |
不慮の事故に遭ってトラウマに悩まされている。 | |
・ | 우리는 변화의 현장을 똑똑히 목도하고 있다. |
我々は変化の現場を目撃している。 | |
・ | 지덕체를 겸비하고 있다. |
知徳体を兼備している。 | |
・ | 두 명의 용의자는 서로 죄를 떠넘기고 있었다. |
二人の容疑者は互いに罪をなすりつけあっていた。 | |
・ | 경찰은 현재의 질서를 유지하기 위해 묵묵히 일하고 있다. |
警察は現在の秩序を維持するために黙々と働いている。 | |
・ | 재판이 진상을 은폐하는 경우도 있다. |
裁判が真相を隠蔽する場合もある。 | |
・ | 그는 이길 수 있다고 자신만만하다. |
彼は勝てると自信満々だ。 | |
・ | 한강이 내려다보이는 50평대 고급 아파트에 살고 있다. |
漢江が見下ろせる50坪代高級マンションで住んでいる。 | |
・ | 고문은 사장 곁에서유일하게 잘못된 점을 지적할 수 있는 인물이다. |
顧問は社長の傍で唯一間違っていることを指摘できる人物だ。 | |
・ | 사랑만이 우리가 하나 될 수 있는 유일한 길입니다. |
愛だけが我々が一つになることができる唯一の道です。 | |
・ | 유일하게 관심 있는 것이 축구입니다. |
唯一関心があるのがサッカーです。 | |
・ | 그는 여전히 아이돌 못지 않은 인기를 누리고 있다. |
彼は相変わらずアイドルに劣らぬほどの人気を享受している。 | |
・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
・ | 이성적이며 냉철한 판단을 할 필요가 있다. |
理性的で冷徹な判断をする必要がある。 | |
・ | 오차가 있다. |
誤差がある。 | |
・ | 온라인 게임을 못하면 친구들 사이에서 왕따를 당하는 경우가 있다. |
オンラインゲームができなければ、友達からいじめに遭う場合もある。 | |
・ | 딸이 남편의 험상궂은 얼굴을 쳐다보고 있다. |
娘が夫の険しい顔を見つめている。 | |
・ | 시장에는 숱한 소리와 목소리들이 웅성거리고 있었다. |
市場にはありふれた音と声が、ざわめいていた。 | |
・ | 집주인이 보증금을 안 돌려주는 것이 문제가 되고 있다. |
家の主人が保証金を返してくれないことが大きな問題になっている。 | |
・ | 온 국민이 한결같은 마음으로 통일을 바라고 기다리고 있다. |
すべて国民が一途な気持ちでそれを望んで待っている。 | |
・ | 새로 생긴 고깃집이 맛있다는 한결같은 소문이다. |
新しくできた焼肉屋がおいしいと、もっぱらの評判である | |
・ | 아들에게 짐이 되지 않으려고 요양병원에서 지내고 있다. |
息子の荷物にならないでおこうと療養病院で過ごしている。 | |
・ | 마음을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 거의 유일한 사람이다. |
腹を割って話し合えるほぼ唯一の人だ。 | |
・ | 인정이 있다. |
人情がある。 | |
・ | 이성적인 사람은 언제나 자신의 감정을 스스로 통제할 수 있는 사람입니다. |
理性的な人は、常に自分の感情を、自身でコントロールすることが出来る人です。 | |
・ | 강단 있고 똑 부러지는 성격이다. |
決断力があり困難に根強く耐える性格だ。 | |
・ | 동안의 소유자이지만 의외로 강단이 있다. |
童顔の所有者だが意外にも剛断がある。 | |
・ | 강단이 있다. |
耐え抜く力がる。 | |
・ | 그는 전과가 있는 것을 숨기고 살아가고 있다. |
彼は前科があることを隠して生きている。 | |
・ | 미소 짓고 있는 모습은 얼핏 보면 온화해 보이지만 그 속에 강직함을 느낄 수 있다. |
微笑む姿はふと見れば温和に見えるが、その中には剛直さが感じられる。 | |
・ | 이미지와는 달리, 너그럽고 강직한 성품을 가지고 있다. |
イメージとは違い、寛大で剛直な性品を持っている。 | |
・ | 그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 | |
・ | 출세와 성공을 위해서라면 악마와도 거래할 수 있다. |
出世と成功の為ならば悪魔とも取引できる。 | |
・ | 성공할 수만 있다면 악마에게 영혼이라도 팔고 싶었다. |
成功することさえできるなら悪魔に魂さえも売りたかった。 | |
・ | 막연한 영웅심에 들떠 있었다. |
漠然とした英雄心に浮き立っていた。 | |
・ | 욕조가 있는 주택이 보급됨에 따라 목욕탕은 쇠퇴산업이 되었다. |
風呂付き住宅の普及に伴い、銭湯は衰退産業となった。 | |
・ | 미디어 등에서 보여지는 부드러운 이미지와는 달리 감정의 기복이 심한 것으로도 알려져 있었다. |
メディアなどで見せるソフトなイメージとは裏腹に、感情の起伏が激しいことでも知られていた。 | |
・ | 예상과 달리 역풍에 직면하고 있다. |
予想とは裏腹に、逆風に直面している。 | |
・ | 여성의 시선은 먼 곳을 향해 있었다. |
女性の視線は遠いところを向いていた。 |