・ | 친구의 말을 듣고 보니 제가 잘못했다는 생각이 들어요. |
友達の話を聞いて見て私が悪かったと気がします。 | |
・ | 잘못해서 나뭇가지를 뚝 하고 꺽어 버렸다. |
誤って枝をぽきっと折ってしまった。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 질문이 잘못되면 대답도 엉터리가 되고 맙니다. |
質問がまちがったら答えもでたらめになってしまいます。 | |
・ | 하마터면 잘못 사용할 뻔했다. |
危うく間違って使うことろでした。 | |
・ | 잘못과 실수가 되풀이되지 않도록 스스로 노력해야 한다. |
過ちと失敗が繰り返さないように、自ら努力しないといけない。 | |
・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
・ | 순순히 자기 잘못을 인정하다. |
素直に自分の非を認める。 | |
・ | 메일을 다른 사람에게 잘못 보낸 것 같아요. |
メールを違う人に間違えて送ってしまったようです。 | |
・ | 잘못되었다고 해서 사람을 비웃지 마라. |
間違えたからと言って人をあざ笑うな。 | |
・ | 저의 잘못입니다. 책임을 지겠습니다. |
私の間違いです。責任を取ります。 | |
・ | 모두 저의 잘못입니다. 제가 모두 책임을 지겠습니다. |
私の間違いです。私がすべて責任を取ります。 | |
・ | 그들을 잘못된 길로 이끌었다. |
彼らを間違った道に導いた。 | |
・ | 바둑에서 한 수를 잘못 두는 바람에 졌다. |
碁で一手を間違えたせいで負けた。 | |
・ | 잘못해서 독을 먹을 뻔했어요. |
間違って毒を飲むところでした。 | |
・ | 중요한 서류를 잘못 버려 버려서 시말서를 쓰게되었다. |
重要書類を誤って捨ててしまい、始末書を書かされた。 | |
・ | 애가 잘못했다고 하더라도 때리시면 어떡해요. |
子供が悪い事をしたとしても殴っては駄目でしょう! | |
・ | 그는 내 잘못을 웃어 넘겨 주었다. |
彼は私の間違いを笑ってくれた。 | |
・ | 지도가 잘못되면 엉뚱한 방향으로 잘못 가게 됩니다. |
地図が間違っていたら、とんでもない方向に間違えていくようになります。 | |
・ | 아닌데요, 전화 잘못 거셨어요. |
違います、掛け間違いです。 | |
・ | 계산이 잘못된 거 같아요. 이 금액은 뭔가요? |
計算が間違っているようですが、この金額は何ですか? | |
・ | 이러한 의견은 말할 필요도 없이 잘못됐다. |
このような意見は,言うまでもなく間違っている。 | |
・ | 그들이 잘못했다는 것은 말할 필요도 없는 것이다. |
彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
・ | 그들은 그가 자신의 잘못을 고백하는 것을 듣고 놀랐다. |
彼らは、彼が自分の過ちを告白するのを聞いて驚いた。 | |
・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이라 자칫 잘못하면 환자의 생명이 위험하게 된다. |
手術は人の命を扱う仕事なので、まかり間違えば、患者の命が危険になる。 | |
・ | 잘못 걸린 전화였어요. |
間違い電話でした。 | |
・ | 형에게 걸 전화를 동생에게 잘못 걸었다. |
兄にかけるつもりだった電話を弟にかけ間違えた。 | |
・ | 아닌데요. 전화 잘못 거셨어요. |
違います。かけ間違えですよ。 | |
・ | 저의 잘못을 사죄합니다. |
私の落ち度を謝罪します。 | |
・ | 아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 | |
・ | 내가 잘못하면 남에게 좋지 않은 일이 벌어집니다. |
私が間違えば他人によくないことが広がります。 | |
・ | 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
隠蔽が最大の過ちと批判した。 | |
・ | 잘못 건 전화였어. |
間違い電話だったよ。 | |
・ | 가스라이팅은 상대로부터 잘못된 정보를 강요받는 심리적 학대입니다. |
ガスライティングは相手から間違った情報を強要される心理的虐待です。 | |
・ | 잘못을 깨달았을 때 구하는 것이 용서입니다. |
間違いを気づいたとき、求めるものが許しです。 | |
・ | 선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 | |
・ | 전철을 타고 보니 잘못 타서 얼른 내렸어요. |
電車に乗って見たら乗り間違えてすぐ降りました。 | |
・ | 잘못 보다. |
見間違える。 | |
・ | 잘못 내리다. |
降り間違える。 | |
・ | 잘못 타다. |
乗り間違える。 | |
・ | 잘못 생각하다. |
勘違いする。 | |
・ | 전철을 잘못 탔어요. |
電車に乗り間違いました。 | |
・ | 이 옷, 사이즈를 잘못 샀어요. |
この服、サイズを買い間違いました。 | |
・ | 사이다를 물인 줄 알고 잘못 마셨어요. |
サイダーを水だと思って飲み間違いました。 | |
・ | 잘못 들었다. |
聞き間違えた。 | |
・ | 저의 잘못을 겸허히 반성하며 사죄를 드리고자 합니다. |
私の間違いを謙虚に反省し、謝罪を申し上げようと思います。 | |
・ | 일에 대한 잘못된 생각을 바로잡다. |
仕事に対する間違った考えを正しく直す。 | |
・ | 대통령과 정부는 잘못을 바로잡고 민중의 목소리를 들어야 한다. |
大統領と政府は、誤りを正し、民衆の声を聞くべきだ。 | |
・ | 잘못된 편견을 바로잡는 데에는 교육이 큰 역할을 한다. |
誤った偏見を正すのに、教育が大きい役割をする。 |