・ | 그녀는 잘못을 수정하기 위해 지우개를 사용했다. |
彼女は間違いを修正するために消しゴムを使った。 | |
・ | 잘못 적은 글자를 지우개로 지우다. |
間違って書いた字を消しゴムで消す。 | |
・ | 잘못 코를 풀어 버리면 코막힘을 더 악화시킬 염려가 있다. |
間違った鼻のかみ方をしてしまうと、鼻づまりをさらに悪化させてしまう恐れがある。 | |
・ | 옥중에서 그는 반성하고 과거의 잘못을 뉘우치고 있다. |
獄中で彼は反省し、過去の過ちを悔いている。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 참회하고 새로운 삶을 살아가려고 한다. |
彼は過去の過ちを懺悔し、新たな人生を歩もうとしている。 | |
・ | 그녀는 잘못을 참회하고 다시는 같은 잘못을 저지르지 않기로 결심했다. |
彼女は過ちを懺悔し、二度と同じ過ちを犯さないことを決意した。 | |
・ | 범행 후 그는 자신의 잘못을 인정하고 죄를 참회하고 있다. |
犯行後、彼は自分の非を認めて、罪を悔いている。 | |
・ | 그는 잘못을 인정하고 자수했습니다. |
彼は過ちを認めて自首しました。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 뉘우치고 다시 시작하기로 결심했다. |
彼は自分の過ちを悔いて、もう一度やり直す決意をした。 | |
・ | 그는 잘못을 뉘우치고 새 사람이 되었다. |
彼は罪を悔い、新しく立ち返った。 | |
・ | 잘못을 뉘우치다. |
過ちを悔いる。 | |
・ | GPS의 잘못된 안내에 따라 길을 잘못 들어 우회하고 말았다. |
GPSの誤った案内に従って道を間違え、遠回りしてしまった。 | |
・ | 자전거로 길을 잘못 들어 뜻하지 않은 언덕길을 올라야 했다. |
自転車で道を間違え、思わぬ坂道を登らなければならなくなった。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 예정했던 장소에 늦게 도착했다. |
道を間違えてしまい、予定していた場所に遅れて到着した。 | |
・ | 빗속에서 길을 잘못 들어서 흠뻑 젖고 말았다. |
雨の中、道を間違えてしまい、びしょ濡れになってしまった。 | |
・ | 지도를 보면서 걷다가 길을 잘못 들었다. |
地図を見ながら歩いていたが、道を間違えてしまった。 | |
・ | 새로운 마을에서 길을 잘못 들어서 예정보다 늦어지고 말았어요. |
新しい町で道を間違え、予定よりも遅れてしまいました。 | |
・ | 여행 중에 길을 잘못 들어서 길을 잃었어요. |
旅行中に道を間違えてしまい、迷子になりました。 | |
・ | 길을 잘못 들었나 봐요. 왔던 길로 100m쯤 돌아가면 오른쪽에 그 카페가 있어요. |
道を間違えているようです。来た道を100mほど戻ると右側にそのカフェがあります。 | |
・ | 길을 잘못 들었다고 낙심할 필요는 없습니다. |
道を間違えて入ったと、落胆する必要はありません。 | |
・ | 하마터면 길을 잘못 들을 뻔했다. |
危うく道を間違うところだった。 | |
・ | 어디서부터 길을 잘못 들었는지 모르겠다. |
どこから道を間違ったのか、わからない。 | |
・ | 도끼를 잘못 쓰면 흉기가 됩니다. |
斧を間違って使えば凶器になります。 | |
・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
・ | 누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 | |
・ | 물 양을 잘못 맞춰 밥이 떡이 됐다. |
水の量を間違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。 | |
・ | 거스름돈을 잘못 주신 것 같은데요. |
おつりが間違ってると思うんですが… | |
・ | 거스름돈 잘못 주셨어요. |
おつりが間違っています。 | |
・ | 그는 가끔 잘못 판단하는 경향이 없지 않아 있지 않습니까? |
彼はしばしば間違って判断する傾向があるんじゃないですか? | |
・ | 이번에 자칫 잘못하면 집에서 쫓겨날 수도 있어. |
今回、まかり間違えば、家から追い出されることもあるよ。 | |
・ | 자칫 잘못하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
・ | 자칫 잘못하면 모든 것을 잃는다. |
まかり間違ったらすべてを失う。 | |
・ | 복부 비만의 원인은 잘못된 식습관과 적은 운동량 때문이다. |
腹部肥満の原因は、誤った食習慣と少ない運動量のためである。 | |
・ | 전철을 잘못 탔어요. |
電車を乗り間違えました。 | |
・ | 자신의 무엇이 잘못되었는지조차 모른다. |
自分の何が間違っていたのかすら知らない。 | |
・ | 이 책은 번역이 잘못되어 이해하는데 어려웠다. |
この本は、翻訳が間違って理解するのに大変だった。 | |
・ | 뭔가 잘못됐다니까. |
どこかこじれてる。 | |
・ | 뭐가 잘못됐는지 봅시다. |
何が間違ったのか見てみましょう。 | |
・ | 잘못된 생각을 버려. |
間違った考えは捨てなさい。 | |
・ | 뭔가 잘못됐어. |
なんかおかしい。 | |
・ | 뭐가 잘못되었나요? |
何がおかしいですか? | |
・ | 잘못된 행동을 고치다. |
間違った行動を直す。 | |
・ | 당신의 생각이 잘못되었습니다. |
あなたの考えが間違いました。 | |
・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
・ | 내가 잘못했어. 미안해. |
僕が悪かった。すまない。 | |
・ | 제가 뭐 잘못했어요? |
僕が何か悪いことしたんですか? | |
・ | 잘못했어요. 한 번만 봐주세요. |
ごめんなさい。一度だけ許してください。 | |
・ | 선생님. 잘못했어요. |
先生。すみませんでした。 | |
・ | 내가 뭘 잘못했는지 알려주세요. |
私がどんな悪いことをしたのか教えてください。 | |
・ | 죄송합니다. 제가 잘못했어요. |
すみません。私が悪かったです。 |