・ | 독버섯을 잘못 먹으면 생명에 지장을 줄 수 있다. |
毒キノコを誤って食べると命に関わることもある。 | |
・ | 그는 독성이 있는 식물을 잘못 먹어 버렸다. |
彼は毒性のある植物を誤って食べてしまった。 | |
・ | 그녀는 독이 든 약을 잘못 복용해 버렸다. |
彼女は毒入りの薬を誤って服用してしまった。 | |
・ | 그가 잘못된 길로 가려는 것을 만류했어요. |
彼が間違った道に進もうとするのを引き止めました。 | |
・ | 법원이 사실을 오판하고 잘못된 판결을 내렸습니다. |
裁判所が事実を誤判し、間違った判決を下しました。 | |
・ | 그는 허심탄회하게 자신의 잘못을 인정했어요. |
彼は虚心坦懐に自分の過ちを認めました。 | |
・ | 잘못을 인정하며 반성하는 모습을 보였다. |
過ちを認め、反省の姿勢を示した。 | |
・ | 잘못 살아온 것에 대해 반성하고 있다. |
間違って生きてきたことについて反省している。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 것이 습관화되어 있다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 그는 친구를 잘못을 탓했다. |
彼は友人を誤りを咎めた。 | |
・ | 그는 친구의 잘못을 책망했다. |
彼は友人を誤りを咎めた。 | |
・ | 아이가 잘못했을 때 꾸중과 질책을 했다. |
子供が間違った時、叱りと叱責をした。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 알아차리지 못했다. |
彼は自分の過ちに気付かなかった。 | |
・ | 혀는 잘 쓰면 복이 되고 잘못 쓰면 독이 됩니다. |
口の中の舌は、よく使えば、福になって間違って使えば毒になります。 | |
・ | 그는 자신의 과거 잘못에서 배웠고, 그것을 이용해 적을 물리쳤다. |
彼は自分の過去の過ちから学び、それを利用して敵を打ち負かした。 | |
・ | 부주의하게 서류를 잘못 버려서 다시 작성해야 했어요. |
不注意に書類を間違えて捨ててしまい、再度作成しなければなりませんでした。 | |
・ | 그의 행동은 잘못투성이입니다. |
彼の行動は誤りだらけです。 | |
・ | 과거의 잘못에 관한 책임은 그 잘못을 저지른 사람들에게 있다. |
過去の過ちに関する責任は、その過ちをおかした人びとにある。 | |
・ | 아이는 잘못을 통해 배워가는 존재이다. |
子供は間違いを通じ学んでいく存在だ。 | |
・ | 자신의 잘못을 가지고 남 탓해서는 안 돼요. |
自身のミスを棚にあげて他人のせいにしてはだめです。 | |
・ | 자신의 잘못을 깨끗이 인정하고 피해자에게 사죄하다. |
自らの過ちを潔く認め、被害者へ謝罪する。 | |
・ | 부하는 아무 잘못 없어요. |
部下は悪くないですよ。 | |
・ | 다 제 잘못이에요. |
全て私のせいです。 | |
・ | 우리들은 커다란 잘못을 저질렀다. |
我々は大きな間違いを犯した。 | |
・ | 내 잘못이 아니야. |
私のせいじゃないよ。 | |
・ | 잘못을 고치다. |
誤りを直す。 | |
・ | 잘못을 인정하다. |
間違いを認める。 | |
・ | 모두 내 잘못이다. |
すべて僕が悪い。 | |
・ | 잘못을 저지르다. |
過ちを犯す。 | |
・ | 잘못을 용서하다. |
過ちを許す。 | |
・ | 잘못된 정보가 그의 판단을 그르치게 했어요. |
謝った情報が彼の判断を誤らせました。 | |
・ | 그는 한 순간의 잘못으로 일생을 그르쳤다. |
彼は一瞬の過ちで一生を棒に振った。 | |
・ | 잘못된 정보가 나돌아 계획이 엉망이 되었다. |
誤った情報が出回り、計画が台無しになった。 | |
・ | 택배가 잘못된 주소로 배달되었다. |
宅配便が間違った住所に配達された。 | |
・ | 과거의 잘못을 탄식하지 말고 미래의 가능성에 초점을 맞춥시다. |
過去の過ちを嘆くのではなく、未来の可能性に焦点を当てましょう。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 한탄하고 있었다. |
彼は過去の過ちを嘆いていた。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 한탄했다. |
彼は自分の過ちを嘆いた。 | |
・ | 잘못된 약을 복용하면 오히려 병을 악화시키는 경우도 있습니다. |
間違った薬を服用すると、かえって病気を悪化させたりすることもあります。 | |
・ | 급해서 신발을 잘못 신었다. |
急だから、靴を履き違えてしまった。 | |
・ | 잘못된 관료주의를 철저하게 청산해야 한다. |
悪い官僚主義を徹底的に清算しなければならない | |
・ | 경영자의 잘못으로 인해 회사는 파탄 위기에 처해 있습니다. |
経営者の過ちにより、会社は破綻の危機に瀕しています。 | |
・ | 잘못된 정책으로 나라가 파탄날지도 모른다. |
誤った政策で国が破綻するかもしれない。 | |
・ | 테스트 중에 그는 잘못을 지우기 위해 지우개를 집어 들었다. |
テスト中に、彼は間違いを消すために消しゴムを手に取った。 | |
・ | 그녀는 잘못을 수정하기 위해 지우개를 사용했다. |
彼女は間違いを修正するために消しゴムを使った。 | |
・ | 잘못 적은 글자를 지우개로 지우다. |
間違って書いた字を消しゴムで消す。 | |
・ | 잘못 코를 풀어 버리면 코막힘을 더 악화시킬 염려가 있다. |
間違った鼻のかみ方をしてしまうと、鼻づまりをさらに悪化させてしまう恐れがある。 | |
・ | 옥중에서 그는 반성하고 과거의 잘못을 뉘우치고 있다. |
獄中で彼は反省し、過去の過ちを悔いている。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 참회하고 새로운 삶을 살아가려고 한다. |
彼は過去の過ちを懺悔し、新たな人生を歩もうとしている。 | |
・ | 그녀는 잘못을 참회하고 다시는 같은 잘못을 저지르지 않기로 결심했다. |
彼女は過ちを懺悔し、二度と同じ過ちを犯さないことを決意した。 | |
・ | 범행 후 그는 자신의 잘못을 인정하고 죄를 참회하고 있다. |
犯行後、彼は自分の非を認めて、罪を悔いている。 |