「叱る」は韓国語で「나무라다」という。
|
・ | 스스로가 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 | |
・ | 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 | |
・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
・ | 버릇없는 짓을 심하게 나무랐다. |
ぶしつけさをきつく叱った。 | |
・ | 상사는 부하를 나무랐다. |
上司は部下を咎めた。 | |
・ | 그는 자신의 행동을 나무랐다. |
彼は自分の行動を咎めた。 | |
・ | 상사는 부하를 나무랐다. |
上司は部下を咎めた。 | |
・ | 아들이 제법 어른 같은 말투로 엄마를 나무라다. |
息子がなかなか大人のような口ぶりで、母親をたしなめる。 | |
・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
・ | 겨울의 꽃나무라고 하면 동백나무를 떠올리는 사람이 많을 것이다. |
冬の花木といえばツバキを思い浮かべる人も多いだろう。 | |
・ | 과실을 나무라다. |
過失をとがめる。 | |
・ | 감독은 선수들을 호되게 나무랐다. |
監督は選手達を厳しく責め立てた。 | |
・ | 아버지는 보수적이고 가부장적인 성격이라서 항상 아들을 나무라기만 한다. |
お父さんは、保守的で家父長的な性格のため、いつも息子を嗜めてばかりだ。 | |
・ | 그는 능력으로 보나 인격을 보나 나무랄 데가 없다 |
彼は、能力のにしても人格にしても申し分がない。 |
술렁거리다(ざわつく) > |
전출하다(転出する) > |
게우다(吐き出す) > |
감염되다(感染される) > |
대용하다(代用する) > |
괴로워하다(煩う) > |
제재하다(制裁する) > |