・ | 직급에 맞게 처우 개선이 필요하다. |
職級に見合う待遇改善が必要だ。 | |
・ | 이 가게의 대응은 너무 심하다. |
この店の対応はあまりにひどい。 | |
・ | 마음이 홀가분하다. |
心が軽い. | |
・ | 체력을 적절하게 안배하고 강점을 살린다면 이변을 노려 볼 만하다. |
体力をうまく温存し、強みを活かすことができれば、異変を起こすことも可能だ。 | |
・ | 로봇이 인간에게 해를 끼치는 것은 불가능하다. |
ロボットが人間に危害を加えるのは不可能だ。 | |
・ | 구름에 해가 가려 약간 어둑하다. |
雲に太陽が隠れて少し暗い。 | |
・ | 살림을 장만하다. |
生活用品を買い備える。 | |
・ | 새 집을 장만하다. |
新築の家を購入する。 | |
・ | 최선을 다해 임무를 수행하다. |
最善を尽くして任務を遂行する。 | |
・ | 베트남 쌀국수는 담백하고 시원하다. |
ベトナムのフォーはタンパクでさっぱりしている。 | |
・ | 성별을 기입하다. |
性別を記入する。 | |
・ | 소매치기 당하다. |
スリにあう。 | |
・ | 실질적인 결과물이 필요하다는 목소리가 커지고 있다. |
実質的な結果物が必要だという声が高まっている。 | |
・ | 지진이 발생하다. |
地震が起きる。 | |
・ | 귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 | |
・ | 욕망이 작으면 작을수록 인생은 행복하다. |
欲望が小さければ小さいほど人生は幸せだ。 | |
・ | 이야기를 하다 말다 그랬어요. |
話をしたりしなかったりしました。 | |
・ | 최근 이사 온 이웃 주민들은 매우 친절하다. |
最近、引っ越してきた隣の住人はとても親切だ。 | |
・ | 감사의 마음을 표하다. |
感謝の気持ちを表する。 | |
・ | 경기가 침체하다. |
景気が沈滞する。 | |
・ | 속내를 얘기하다. |
本音を話す。 | |
・ | 비밀을 얘기하다. |
秘密を話す。 | |
・ | 입에 침이 마르도록 칭찬하다. |
口をすっぱくして褒める。 | |
・ | 그 사건은 빙산의 일각에 불과하다 |
あの事件は氷山の一角に過ぎない。 | |
・ | 겨우 입에 풀칠하다. |
やっと暮らしを立てていく | |
・ | 입에 침이 마르도록 칭찬하다. |
口をすっぱくして褒める。 | |
・ | 조직의 활성화를 꾀하다. |
組織の活性化を図る。 | |
・ | 야간 운전을 하다가 사고를 냈어요. |
夜に運転して事故を起こしました。 | |
・ | 셋이서 번갈아 하다. |
三人でかわりばんこにする。 | |
・ | 부패, 무능하다고 직설적으로 정부를 비판했다. |
腐敗、無能だと直接的に政府を批判した。 | |
・ | 불의를 묵인하다. |
不正を黙認する。 | |
・ | 타인의 성공을 부러워하다. |
他人の成功をうらやむ。 | |
・ | 기념일을 맞아 간판을 걸게 돼 더욱 뿌듯하다. |
記念日を迎えて看板を掲げることになり、なおさら胸がいっぱいだ。 | |
・ | 매우 민감한 것이라서 주변국의 반발을 불러일으킬 게 뻔하다. |
非常に敏感なことなので、周辺国の反発を呼ぶことが明らかだ。 | |
・ | 업무를 분장하다. |
業務を分ける。 | |
・ | 서울로 출장하다. |
ソウルに出張する。 | |
・ | 필름을 현상하다. |
フィルムを現像する。 | |
・ | 인구가 대도시에 편재하다. |
人口が大都市に偏在する。 | |
・ | 마음을 다하다. |
心を尽くす。 | |
・ | 책임을 다하다 |
責任を果たす。 | |
・ | 몫을 다하다 |
役割を果たす。 | |
・ | 충성을 다하다. |
忠誠を尽くす。 | |
・ | 최선을 다하다. |
ベストを尽くす。最善を尽くす。 | |
・ | 잘난 체하다. |
偉ぶる。でかい面をする。 | |
・ | 농약을 살포하다. |
農薬を散布する。 | |
・ | 시를 낭송하다. |
詩を朗誦する。 | |
・ | 부상자를 병원으로 후송하다. |
負傷者を病院に後送する。 | |
・ | 물자를 배로 수송하다. |
物資を船で輸送する。 | |
・ | 퇴학 할 때의 절차는 매우 복잡하다. |
退学するときの手続きはとても複雑だ。 | |
・ | 일을 지시하다. |
仕事を指示する。 |