![]() |
・ | 진동 모드로 설정해 주세요. |
バイブレーションモードに設定してください。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 그는 자신의 실패를 인정하지 않고, 다른 사람을 매도했어요. |
彼は自分の失敗を認めず、他人を罵倒していました。 | |
・ | 다음 달 지출을 당겨쓰기로 결정했어요. |
来月の支出を前倒しで使うことに決めました。 | |
・ | 생체에 대한 영향을 측정하기 위한 실험이 진행되고 있습니다. |
生体に対する影響を測定するための実験が行われています。 | |
・ | 모든 식물에는 낮의 길이를 측정할 수 있는 생체 시계가 있다. |
すべての植物には、昼間の長さを測定することができる生体時計がある。 | |
・ | 부재료의 선택이 요리의 품질을 결정합니다. |
副材料の選び方が料理の質を決めます。 | |
・ | 할랄푸드는 특정한 방식으로 처리된 고기를 사용합니다. |
ハラルフードは特定の方法で処理された肉を使用します。 | |
・ | 걱정하지 않으려 했지만, 되레 신경 쓰게 됐다. |
心配しないようにしていたが、かえって気にしてしまった。 | |
・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 | |
・ | 친언니는 어렸을 때부터 아주 다정했어요. |
実の姉は子供のころからとても優しかったです。 | |
・ | 선행을 계속하는 것이 진정한 행복으로 이어져요. |
善行を続けることが、真の幸福につながるのです。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 학사 학위를 얻으려면 일정한 학점을 이수해야 합니다. |
学士号を取得するには、一定の単位を修得する必要があります。 | |
・ | 보통예금 계좌가 없으면 급여의 입금처를 지정할 수 없어요. |
普通預金の口座を持っていないと、給料の振込先を指定できません。 | |
・ | 비서관이 회의 장소와 시간을 조정했어요. |
秘書官が会議の場所や時間を調整しました。 | |
・ | 비서관은 상사의 지시를 받아 다양한 업무를 조정해요. |
秘書官は上司の指示を受けて、様々な業務を調整します。 | |
・ | 비서관은 장관의 일정을 관리하고, 중요한 회의를 조정해요. |
秘書官は大臣のスケジュールを管理し、重要な会議を調整します。 | |
・ | 병원에서 정해준 식단대로 세 끼니를 철저하게 먹고 있어요. |
病院で決めてもらった献立どおり、3度の食事を徹底的に食べています。 | |
・ | 정원 미달로 인해 모집 기간을 조금 더 연장하기로 결정했다. |
定員割れのため、もう少し募集期間を延長することに決めた。 | |
・ | 형수님은 매우 다정하시고 가족 모두를 잘 챙겨주십니다. |
兄嫁はとても優しくて、家族みんなに気を配ってくれます。 | |
・ | 조연에 생명을 불어넣는 것이 진정한 배우다. |
脇役に命を吹き込むのが真の役者だ。 | |
・ | 목욕물의 온도를 조정해 주세요. |
風呂の水の温度を調整してください。 | |
・ | 실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 | |
・ | 사칭 행위를 인정했습니다. |
詐称行為を認めました。 | |
・ | 그는 부정한 수단으로 성공을 거둬서 미움을 샀다. |
彼は不正な手段で成功を収めたため、恨みを買った。 | |
・ | 부정한 이익을 얻어서 그는 많은 사람들로부터 미움을 샀다. |
不正な利益を得たことで、彼は多くの人から恨みを買った。 | |
・ | 무법 상태에서는 기업의 활동도 불안정해집니다. |
無法状態では、企業の活動も不安定になります。 | |
・ | 비행 소년들은 열등감을 갖으며 정서가 불안정하며 자기통제를 못한다. |
非行少年たちは、劣等感を持ち、情緒が不安定で自己統制ができない。 | |
・ | 헤드라인을 정하는 작업은 신중하게 이루어집니다. |
見出しを決める作業は慎重に行われます。 | |
・ | 회의에 참석하는 인원수는 정해졌습니까? |
会議に出席する頭数は決まりましたか? | |
・ | 매일 신문 배달을 하다 보면 시간이 정해져 있기 때문에 생활의 리듬이 갖춰졌습니다. |
毎日新聞配達をしていると、時間が決まっているため、生活のリズムが整いました。 | |
・ | 신문 배달원은 매일 정해진 시간에 신문을 배달합니다. |
新聞配達員は、毎日決まった時間に新聞を配達します。 | |
・ | 대상을 한정하다. |
対象を限定する。 | |
・ | 인지도를 측정하는 설문조사를 실시합니다. |
認知度を測定するアンケートを実施します。 | |
・ | PD는 프로그램의 방향성을 결정합니다. |
プロデューサーは番組の方向性を決めます。 | |
・ | 새로운 드라마 PD가 정해졌어요. |
新しいドラマのプロデューサーが決まりました。 | |
・ | 지휘자는 음악의 템포를 결정하는 중요한 역할을 맡고 있습니다. |
指揮者は音楽のテンポを決定する重要な役割を担っています。 | |
・ | 기타 줄을 샵으로 조정해 보세요. |
ギターの弦をシャープに調整してみてください。 | |
・ | 서곡이 곡 전체 분위기를 결정합니다. |
序曲が曲全体の雰囲気を決めます。 | |
・ | 이 작품은 미래의 예술가에게 헌정합니다. |
この作品は未来の芸術家に献呈します。 | |
・ | 저의 은사님께 이 논문을 헌정합니다. |
私の恩師にこの論文を献呈します。 | |
・ | 이 시집을 돌아가신 아버지께 헌정합니다. |
この詩集を亡き父に献呈します。 | |
・ | 단편 영화를 가족에게 헌정했습니다. |
短編映画を家族に献呈しました。 | |
・ | 제단에 꽃을 헌정했습니다. |
祭壇に花を献呈しました。 | |
・ | 이 시를 연인에게 헌정합니다. |
この詩を恋人に献呈します。 | |
・ | 작품을 은사님께 헌정했습니다. |
作品を恩師に献呈しました。 | |
・ | 신곡을 가족에게 헌정했습니다. |
新曲を家族に献呈しました。 | |
・ | 판사는 묵비권 행사를 인정했습니다. |
裁判官は黙秘権の行使を認めました。 | |
・ | 정미소에서 도정한 쌀은 더욱 풍미가 풍부합니다. |
精米所で精米したお米は、より風味が豊かです。 |