・ |
일련의 절차가 원활하게 진행되고 있는지 확인해 주세요. |
一連の手続きがスムーズに進んでいるか確認してください。 |
・ |
일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 |
・ |
사내에서는 조용히 얘기해 주세요. |
社内では静かにお話してください。 |
・ |
용지를 취급할 때는, 구부리거나 하지 않도록 주의해 주세요. |
用紙を扱う際には、折り曲げたりしないように注意してください。 |
・ |
용지가 찢어지거나 휘어지지 않도록 주의해 주세요. |
用紙が破れたり、曲がったりしないように注意してください。 |
・ |
용지를 선택할 때는, 인쇄기의 사양도 고려해 주세요. |
用紙を選ぶ際には、印刷機の仕様も考慮してください。 |
・ |
용지 재고가 부족한 경우는, 빨리 주문해 주세요. |
用紙の在庫が不足している場合は、早めにご注文ください。 |
・ |
용지를 선택할 때는, 용도에 따라서 적절한 것을 선택해 주세요. |
用紙を選ぶ際には、用途に応じて適切なものを選んでください。 |
・ |
이 용지를 사용해, 리포트를 인쇄해 주세요. |
この用紙を使って、レポートを印刷してください。 |
・ |
양면테이프를 떼어낼 때는, 조심스럽게 해 주세요. |
両面テープを剥がす際には、丁寧に行ってください。 |
・ |
양면테이프를 붙이기 전에 표면을 깨끗하게 해 주세요. |
両面テープを貼る前に、表面をきれいにしてください。 |
・ |
잉크의 보충이나 교환 작업을 실시하기 전에, 반드시 전원을 꺼 주세요. |
インクの補充や交換作業を行う前に、必ず電源を切ってください。 |
・ |
잉크가 떨어지면 바로 교체해 주세요. |
インクが切れたら、すぐに交換してください。 |
・ |
잉크가 적어지면 빨리 보충해 주세요. |
インクが少なくなってきたら、早めに補充してください。 |
・ |
잉크가 잘 나오지 않으면 노즐 청소를 해 주세요. |
インクがうまく出ない場合は、ノズルの掃除を行ってください。 |
・ |
잉크가 건조해지지 않도록, 뚜껑을 확실히 닫아 주세요. |
インクが乾燥しないように、キャップをしっかり閉めてください。 |
・ |
잉크가 마를 때까지 잠시 기다려 주세요. |
インクが乾くまでしばらくお待ちください。 |
・ |
확인 후에 서류를 봉해주세요. |
確認後に、書類を封じてください。 |
・ |
계약서에 서명하시고 봉해주세요. |
契約書に署名してから封じてください。 |
・ |
개봉된 봉투는 다시 봉해서 돌려주세요. |
開封された袋は、再度封じてお戻しください。 |
・ |
정정 후 내용 확인하시고 문제 있으면 알려주세요. |
訂正後の内容をご確認の上、問題があればお知らせください。 |
・ |
정정 내용에 대해 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてご不明な点があれば、お知らせください。 |
・ |
정정 내용에 대한 질문이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてのご質問があればお知らせください。 |
・ |
정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 |
・ |
이 나사를 단단히 조여주세요. |
このネジをしっかりと締めてください。 |
・ |
노즐이 막힌 것 같은데 확인해 주세요. |
ノズルが詰まっているようなので、確認してください。 |
・ |
매듭을 잘 지어주세요. |
結び目をしっかりと作ってください。 |
・ |
수정액 사용 후에는, 확실히 말려 주세요. |
修正液の使用後は、しっかりと乾かしてください。 |
・ |
좌석 벨트 해 주세요. |
座席ベルトをしてください。 |
・ |
이거 리필해 주세요. |
これ、お代わりお願いします。 |
・ |
공항으로 가 주세요. |
空港へ行ってください。 |
・ |
시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 |
・ |
분유를 섞기 위한 깨끗한 젖병을 준비해 주세요. |
粉ミルクを混ぜるための清潔な哺乳瓶を準備してください。 |
・ |
술잔 하나 주세요. |
コップ一つください。 |
・ |
수험생 여러분, 조급해하지 말고 침착하게 시험에 임해 주세요. |
受験生の皆様、焦らず落ち着いて試験に臨んでください。 |
・ |
장물의 특정에 도움이 되는 정보를 제공해 주세요. |
盗品の特定に役立つ情報を提供してください。 |
・ |
외상이 심한 경우는 즉시 병원에 가 주세요. |
外傷がひどい場合は、すぐに病院に行ってください。 |
・ |
기행이 계속될 경우 전문 상담을 받는 것을 검토해 주세요. |
奇行が続く場合は、専門のカウンセリングを受けることを検討してください。 |
・ |
미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
悪いけど、こちらの規則には従ってください。 |
・ |
미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 |
・ |
방문객에게는 인사를 전해주세요. |
訪問客には、ご挨拶を申し上げてください。 |
・ |
방문객 인원을 미리 알려주세요. |
訪問客の人数を事前にお知らせください。 |
・ |
단기간 체류할 경우의 요금을 알려주세요. |
短期間滞在する場合の料金を教えてください。 |
・ |
체류하는 나라의 문화에 대해 알려주세요. |
滞在する国の文化について教えてください。 |
・ |
발권하시려면 예약코드를 입력해주세요. |
発券するには、予約コードを入力してください。 |
・ |
발권하실 때는 필요한 서류를 준비해주세요. |
発券する際に座席を選ぶことができます。 |
・ |
인터넷으로 발권하시려면 로그인해주세요. |
ネットで発券する場合は、ログインしてください。 |
・ |
발권하실 때 신분증 지참해 주세요. |
発券する際は、身分証をお持ちください。 |
・ |
도착이 늦어질 경우 연락주세요. |
ご到着が遅れる場合はご連絡ください。 |
・ |
게이트 앞에서 기다려주세요. |
ゲートの前でお待ちください。 |