![]() |
・ | 교구 시설에서는 다양한 사회 복지 활동이 진행되고 있습니다. |
教区の施設では、さまざまな社会福祉活動が行われています。 | |
・ | 교구의 주교는 지역 학교들과 협력하는 활동을 강화하고 있습니다. |
教区の司教は、地元の学校との連携を深める活動を行っています。 | |
・ | 교구 내에서 진행되는 자선 활동은 지역 사회의 많은 사람들에게 도움을 줍니다. |
教区内で行われる慈善活動は、地域の多くの人々に助けを与えています。 | |
・ | 교구 활동에 참여하여 지역 사회에 기여하고 있습니다. |
教区の活動に参加して、地域社会に貢献しています。 | |
・ | 교구는 한 명의 주교가 관할하는 지역을 말합니다. |
教区は、1人の司教が管轄する地域を指します。 | |
・ | 교회 목회자들은 지역 활동에도 적극적으로 참여하고 있습니다. |
教会の牧会者たちは地域活動にも積極的に参加しています。 | |
・ | 목회자는 신앙 생활의 지도자로서 중요한 역할을 합니다. |
牧会者は信仰生活の指導者として重要な役割を果たします。 | |
・ | 목회자는 신도들의 정신적 지지가 됩니다. |
牧会者は信徒たちの精神的な支えとなります。 | |
・ | 교회의 목회자가 따뜻한 메시지를 주셨습니다. |
教会の牧会者が温かいメッセージをくださいました。 | |
・ | 성가대 연습은 힘들지만 보람 있습니다. |
聖歌隊の練習は厳しいですが充実しています。 | |
・ | 장구 치는 소리가 멀리까지 들렸습니다. |
鼓を叩く音が遠くまで聞こえました。 | |
・ | 우리는 지역 합창단과 협연할 예정입니다. |
私たちは地元の合唱団と協演する予定です。 | |
・ | 지금까지 그는 수많은 유명 오케스트라와 협연했다. |
今まで彼は数々の有名オーケストラと共演した。 | |
・ | 이 건반 악기는 전통적인 디자인을 가지고 있습니다. |
この鍵盤楽器は伝統的なデザインを持っています。 | |
・ | 그녀는 아름다운 소프라노 목소리를 가지고 있어요. |
彼女は美しいソプラノの声を持っている。 | |
・ | 비행을 저지르다. |
非行に走る。 | |
・ | 그는 진실을 말하지 말라고 입단속을 당한 것 같습니다. |
彼は真実を話さないようにと口止めされているらしい。 | |
・ | 증인이 입단속당해 있어서 사건이 진전되지 않고 있습니다. |
証人が口止めされているため、事件が進展しない。 | |
・ | 경영진은 이 이야기가 밖으로 새지 않도록 입단속했습니다. |
経営陣はこの話が外に出ないように口止めした。 | |
・ | 경찰이 목격자를 입단속했다는 소문이 퍼지고 있습니다. |
警察が目撃者を口止めしたという噂が広がっている。 | |
・ | 상사가 입단속을 지시해서 아무 말도 할 수 없습니다. |
上司が口止めを指示したので、何も言えません。 | |
・ | 너 그거 진짜 구라지? 말도 안 돼! |
それ本当に嘘なの?信じられない! | |
・ | 야, 너 진짜 대단하다! 구라 치지 마! |
おい、お前すごいな!嘘つくなよ! | |
・ | 입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 | |
・ | 입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 | |
・ | 입벌구의 말은 신경 쓰지 마, 다 거짓말일 테니까. |
あの口だけの人の話は気にしないで、全部嘘だろうから。 | |
・ | 입벌구라서 이번에도 약속을 지킬 것 같지 않아. |
嘘つきだから今回も約束を守りそうにない。 | |
・ | 구라 치지 마! |
嘘つくな! | |
・ | 힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 | |
・ | 가족이 모이면 웃음이 끊이지 않습니다. |
ファミリーが集まると、笑いが絶えません。 | |
・ | 가족을 위해서라면 무엇이든지 할 수 있어요. |
家族のためなら何でもできます。 | |
・ | 사랑스런 가족과 매일 즐겁게 지내고 있어요. |
大好きな家族と毎日笑顔で過ごしています! | |
・ | 패밀리 중에서 가장 나이가 많은 사람은 할아버지입니다. |
ファミリーの中で一番年上の人はおじいさんです。 | |
・ | 친지가 새 일을 시작해서 축하했습니다. |
親しい知り合いが新しい仕事を始めたので、お祝いしました。 | |
・ | 친지에게 서프라이즈 파티를 열어 주었습니다. |
親しい知り合いにサプライズパーティーを開いてもらいました。 | |
・ | 친지에게 식사에 초대받아서 다녀왔습니다. |
親しい知り合いに、食事に誘われたので行ってきました。 | |
・ | 친지와의 약속은 최대한 지키려고 합니다. |
親しい知り合いとの約束は、できるだけ守るようにしています。 | |
・ | 그는 친지라서 여러 가지로 신세를 지고 있습니다. |
彼とは親しい知り合いだから、色々とお世話になっています。 | |
・ | 친지가 이사를 해서 도와주러 갔습니다. |
親しい知り合いが引っ越しをするので、手伝いに行きました。 | |
・ | 친지와의 관계는 신뢰와 이해가 중요합니다. |
親しい知り合いとの関係は、信頼と理解が大切です。 | |
・ | 친지와 함께 카페에서 차를 마셨습니다. |
親しい知り合いと一緒にカフェでお茶をしました。 | |
・ | 친지가 결혼해서 결혼식에 초대받았습니다. |
親しい知り合いが結婚するので、式に招待されました。 | |
・ | 그는 친지라서 자주 만납니다. |
彼とは親しい知り合いなので、よく会います。 | |
・ | 추석에는 친지들을 위해 추석 선물을 준비합니다. |
秋夕には、親戚のためにお中元を準備します。 | |
・ | 반항아에게는 때때로 엄격한 지도가 필요합니다. |
反抗児には時に厳しい指導が必要です。 | |
・ | 반항아에 대해서는 인내심을 가지고 대하는 것이 필요합니다. |
反抗児に対しては、忍耐強く接することが求められます。 | |
・ | 맞대면 자리에서는 긴장하지 않고 이야기하는 것이 중요합니다. |
顔合せの場では、緊張せずに話すことが大切です。 | |
・ | 주인공은 어느 날 결코 겪고 싶지 않았던 사건을 대면한다. |
主人公は、ある日さして経験したくもない事件に対面する。 | |
・ | 초대면인 사람에게는 너무 자신을 드러내지 않는 것이 좋아요. |
初対面の人には、あまり自分を出しすぎない方がいいです。 | |
・ | 하권의 마지막에 충격적인 전개가 있었습니다. |
下巻の最後に衝撃的な展開がありました。 |