【지】の例文_88

<例文>
이미 늦었다. 엎러진 물이다.
もう遅い。覆水盆に返らずだ。
과거의 실패를 후회해도 엎러진 물이다.
過去の失敗を悔やんでも、覆水盆に返らずだ。
중요한 기회를 놓쳤다. 엎러진 물이다.
大切なチャンスを逃してしまった。覆水盆に返らずだ。
후회해도 소용없다. 엎러진 물이다.
後悔しても仕方がない。覆水盆に返らずだ。
한 번 한 말은 취소할 수 없다. 엎러진 물이다.
一度言ったことは取り消せない。覆水盆に返らずだ。
프로젝트가 실패했다. 엎러진 물이다.
プロジェクトが失敗した。覆水盆に返らずだ。
잘못된 선택을 해버렸다. 엎러진 물이다.
間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。
그와의 관계는 이제 끝났다. 엎러진 물이다.
彼との関係はもう終わった。覆水盆に返らずだ。
역은 오랫동안 호황을 누리고 있다.
この地域は長年の好況を享受している。
관광업은 호황을 누리고 있만, 경쟁도 심해졌다.
観光業は好況を享受しているが、競争も激しくなった。
브레이크가 듣 않았을 때, 마음이 콩알만 해졌다.
ブレーキが効かなかったとき、肝を冷やした。
갑자기 진이 나서 마음이 콩알만 해졌다.
突然の地震で肝を冷やした。
갑자기 진이 일어나서 간 떨어질 뻔했다.
急に地震が起きて、肝を潰した。
그의 실패가 뼈저리게 느껴는 교훈이 되었다.
彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。
은혜를 받으면, 빚고는 못 산다.
恩を受けたら、仮は返さないといけない。
무엇인가를 빌렸다면, 빚고는 못 산다.
何かを借りたら、仮は返さないといけないよ。
처음에는 늑장 부렸만, 결국 잘 마무리됐다.
最初はぐずぐずしていたけれど、最後にはうまく終わった。
늑장 부리 말고, 빨리 시작해.
ぐずぐずしていないで、早く始めなさい。
늑장 부리다 보니, 마감에 맞추 못했다.
ぐずぐずしていたら、締め切りに間に合わなくなった。
같은 실수를 반복하 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다.
もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。
그는 항상 겉멋이 들어 내면을 소중히 여기 않는다.
彼はいつも外見にばかり気を使い、内面を大切にしていない。
그녀는 가업을 이어받아 장래를 짊어게 되었다.
彼女は家業を継いで、将来を背負うことになった。
그는 장래를 짊어기 위해 엄격한 훈련을 받고 있다.
彼は将来を背負うために、厳しい訓練を受けている。
젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어게 될 것이다.
若い彼女が会社の将来を背負うことになる。
그는 장래를 짊어고 가족을 부양하고 있다.
彼は将来を背負って、家族を養っている。
나라의 장래를 짊어다.
国の将来を担う。
를 발휘하여 문제를 미리 방할 수 있었다.
機転を利かせて、問題を未然に防ぐことができた。
를 발휘하여 일을 효율적으로 진행했다.
機転を利かせて、仕事を効率よく進めた。
어려운 상황에서 그의 기가 빛났다.
困った状況で彼の機転が光った。
예상치 못한 질문이 있었만, 기를 발휘하여 답변했다.
予期しない質問があったが、機転を利かせて答えた。
상황을 순간적으로 파악하고 기를 발휘했다.
状況を瞬時に察知し、機転を利かせた。
긴급 상황에서 기를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다.
緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。
그의 기 덕분에 일이 순조롭게 진행되었다.
彼の機転のおかげで、仕事がスムーズに進んだ。
를 발휘하여 즉시 대응하는 것이 중요하다.
機転を利かせて、即座に対応することが大切だ。
그녀는 기를 발휘하여 문제를 해결했다.
彼女は機転を利かせて、問題を解決した。
그는 긴급 상황에서 기를 발휘하여 모두를 도왔다.
彼は緊急事態に機転を利かせて、みんなを助けた。
염치 불구하고, 사양하 않고 먹겠습니다.
お言葉に甘えて、遠慮せずにいただきます。
염치 불구하고 신세를 겠습니다.
お言葉に甘えてお世話になります。
경기를 마막에 결판을 내기 위해 전력을 다했다.
試合の最後に決着をつけるために全力を尽くした。
그녀는 스마트폰을 만면서 곁눈을 팔고 있었다.
彼女はスマホを触りながら、わき見をしていた。
아버와 이야기하며 잔을 기울였다.
父と語り合いながら盃をかたむけた。
아버와 단둘이 조용히 술잔을 나누었다.
父と二人で静かに酒を酌み交わした。
그들은 밤늦게까 술잔을 나누었다.
彼らは夜遅くまで酒を酌み交わした。
창업한 후 많은 어려움을 겪으며 금은 산전수전 다 겪었다.
起業してから多くの困難を経験し、今は経験豊富だ。
산전수전 다 거쳐 사장까 되었다.
海千山千すべて経験して社長にまでなった。
규칙은 엄격하만, 이번에는 사정을 봐주었다.
規則は厳しいが、今回は便宜を図ってもらえた。
시간이 맞 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다.
時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。
그녀는 난해 신인상을 수상한 떠오르는 별이다.
彼女は昨年の新人賞を受賞した、新たなスターだ。
그렇게 노력했는데 결과가 나오 않아서 가슴을 앓고 있다.
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오 않아서 가슴을 앓고 있다.
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。
[<] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90  [>]
(88/789)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ