![]() |
・ | 재무제표를 제출하지 않으면 결산 보고가 인정되지 않아요. |
財務諸表を提出しなければ、決算報告が認められません。 | |
・ | 보통예금을 이용하면 일상적인 지불도 원활하게 할 수 있어요. |
普通預金を利用することで、日々の支払いもスムーズに行えます。 | |
・ | 보통예금 계좌가 없으면 급여의 입금처를 지정할 수 없어요. |
普通預金の口座を持っていないと、給料の振込先を指定できません。 | |
・ | 보통예금 금리는 낮지만 바로 인출할 수 있는 편리함이 있어요. |
普通預金の金利は低いですが、すぐに引き出せる便利さがあります。 | |
・ | 접대비는 업무상 필요한 지출로 인정받아요. |
接待費は業務上必要な支出として認められます。 | |
・ | 접대비가 예산을 초과해서 회계부서에서 지적을 받았어요. |
接待費が予算を超えてしまい、経理部から指摘を受けました。 | |
・ | 잡수입은 일시적인 것이기 때문에 안정적인 수입원이 되지 않아요. |
雑収入が一時的なものであるため、安定した収入源にはなりません。 | |
・ | 비서관은 상사의 지시를 받아 다양한 업무를 조정해요. |
秘書官は上司の指示を受けて、様々な業務を調整します。 | |
・ | 이벤트 준비가 막바지에 접어들고 있다. |
イベントの準備が大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 개발 프로젝트의 막바지 단계에 왔다. |
開発プロジェクトの大詰の段階に来た。 | |
・ | 선거전이 막바지에 이르렀다. |
選挙戦が大詰を迎えた。 | |
・ | 영화 촬영이 막바지에 이르렀다. |
映画撮影が大詰に達した。 | |
・ | 그의 연구가 막바지에 이르렀다. |
彼の研究が大詰を迎えた。 | |
・ | 프레젠테이션 준비가 막바지에 접어들었다. |
プレゼンテーションの準備が大詰に入った。 | |
・ | 프로그램 개발이 막바지다. |
プログラムの開発が大詰だ。 | |
・ | 기획의 최종 단계, 막바지를 맞이하고 있다. |
企画の最終段階、大詰を迎えている。 | |
・ | 스포츠 대회가 막바지에 다다르고 있다. |
スポーツ大会が大詰に近づいている。 | |
・ | 시험 준비가 막바지다. |
試験準備が大詰だ。 | |
・ | 막바지 순간이 찾아왔다. |
大詰の瞬間が訪れた。 | |
・ | 그의 연설은 막바지에 접어들고 있다. |
彼の演説は大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 마라톤이 막바지에 이르자 관객들도 흥분하고 있다. |
マラソンが大詰を迎え、観客も興奮している。 | |
・ | 교섭이 막바지에 이르렀다. |
交渉が大詰に達した。 | |
・ | 회의가 막바지에 이르러 중요한 결정이 내려졌다. |
会議が大詰を迎え、重要な決定が下された。 | |
・ | 시합은 막바지에 접어들고 있다. |
試合は大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 프로젝트가 막바지에 이르렀다. |
プロジェクトが大詰を迎えた。 | |
・ | 장마가 막바지에 접어들었다. |
梅雨も終わりに差し掛かった。 | |
・ | 슬슬 촬영도 막바지에 들어섰다. |
そろそろ撮影も終盤に入りました。 | |
・ | 선거운동도 막바지에 들어서 역 앞에는 후보자 연설이 끝이 없다. |
選挙運動も終盤に入り駅前では候補者の演説が絶えません。 | |
・ | 지역 영화관에서 클래식 영화가 상영되고 있어요. |
地元の映画館でクラシック映画が上映されています。 | |
・ | 균형 잡힌 식단과 꾸준히 운동하면 건강한 체중을 유지할 수 있다. |
均衡のとれた献立と根気よく運動すれば健康な体重を維持できる。 | |
・ | 보쌈은 돼지고기를 오랜 시간 동안 삶아서 부드럽게 만든 요리입니다. |
ポッサムは、豚肉を長時間煮込んで柔らかく仕上げた料理です。 | |
・ | 보쌈은 한국 가정에서 자주 먹는 돼지고기 요리입니다. |
ポッサムは、韓国の家庭でよく食べられる豚肉料理です。 | |
・ | 떡갈비는 보통 소고기나 돼지고기로 만듭니다. |
トッカルビは、通常、牛肉や豚肉を使って作られます。 | |
・ | 정원 미달이 계속되면, 내년 모집 활동에 영향이 있을지도 모른다. |
定員割れが続けば、来年の募集活動に影響が出るかもしれない。 | |
・ | 주민세 세율은 거주하는 지역에 따라 다르다. |
住民税の税率は、住んでいる地域によって違う。 | |
・ | 주민세 고지서가 우편으로 발송되었다. |
住民税の通知が郵送されてきた。 | |
・ | 주민세란 지역사회의 비용을 부담하기 위한 세금입니다. |
住民税とは、地域社会の費用を負担するための税です。 | |
・ | 어머니가 숨겨둔 비상금을 아버지는 몰랐다. |
母親がへそくりを貯めていることを父親は知らなかった。 | |
・ | 가계를 지키기 위해서는 계획적으로 돈을 쓰는 것이 중요하다. |
家計を守るためには、計画的にお金を使うことが大切だ。 | |
・ | 절약을 위해 가계 전체를 재검토하고 불필요한 지출을 줄였다. |
節約のために家計全体を見直し、無駄な支出を減らした。 | |
・ | 가계를 지원하기 위해 아내도 일을 시작했다. |
家計を支えるために、妻も働き始めた。 | |
・ | 가계를 지원 해주는 정책 |
家計を支援してくれる政策。 | |
・ | 엑스트라 장면은 촬영의 마지막에 이루어졌습니다. |
エキストラのシーンが撮影の最後に行われました。 | |
・ | 엑스트라 출연료는 그렇게 높지 않습니다. |
エキストラとしての出演料はそれほど高くありません。 | |
・ | 이 영화의 엑스트라는 모두 지역 주민들이었습니다. |
この映画のエキストラは全員地元の人たちでした。 | |
・ | 엑스트라로 출연했던 경험은 평생 잊지 못할 추억이 되었습니다. |
エキストラとして出演した経験は一生の思い出になりました。 | |
・ | 엑스트라 모집에 지원해서 영화 촬영 현장에 갔습니다. |
エキストラの募集に応募して、映画の撮影現場に行きました。 | |
・ | 비가 땅의 먼지를 가라앉혔다. |
雨が地面のほこりを沈めた。 | |
・ | 홀어머니를 지원하기 위한 정책이 늘어나고 있다. |
独り身の母の支援を目的とした政策が増えている。 | |
・ | 홀어머니는 가족 전체의 행복을 지키기 위해 날마다 분투하고 있다. |
独り身の母は、家族全体の幸せを守るために日々奮闘している。 |