・ | 올해 상반기에는 경제가 안 좋았지만 하반기에는 좋아질 것이다. |
今年上半期には経済が良くなかったが、カ半期にはよくなりそうだ。 | |
・ | 정부가 대책을 세우고 노력했지만 출산율은 다시 내려갔다. |
政府が対策を立てて努力したが出産率は再び低下した。 | |
・ | 하지만 이런 상황들과 사뭇 다른 조사 결과가 나왔다. |
このような状況とは全く異なる調査結果が出た。 | |
・ | 발언 과정에서 국가를 명시하지는 않았지만 중국을 향한 발언으로 풀이된다. |
発言の過程で名指しはしなかったが、中国に向けた発言と思われる。 | |
・ | 장점이 많지만 결정적으로 에너지 효율과 비용 면에서 비효율적이다. |
長所が多いものの、エネルギー効率と費用の面で決定的に非効率的だ。 | |
・ | 경제성장은 회복했지만, 고용 시장은 온전한 회복에 이르지 않고 있다. |
経済成長は回復したものの、雇用市場は完全な回復に至っていない。 | |
・ | 메달은 없었지만, 스포츠의 진가를 보여준 경기였다. |
メダルはなかったものの、スポーツの真価を示してくれた試合だった。 | |
・ | 먹고 싶은 마음은 굴뚝 같지만 참아야 돼요. |
食べたい気持ちはやまやまだけれど、我慢しなければなりません。 | |
・ | 연기도 항상 어렵지만 노래는 두 배 세 배 어려워요. |
演技もいつも難しいけど歌は2倍3倍難しいです。 | |
・ | 아직 예단할 수는 없겠지만 큰 흐름은 천천히 변화하고 있다고 생각한다 |
まだ予断はできないが、大きな流れは徐々に変化していると思う。 | |
・ | 그 문제에 대해 여러모로 고민해 봤지만 이렇다 할 뾰족한 수가 없었다. |
その問題に対して、色々と悩んでみたけれども、これといった良い方法がなかった。 | |
・ | 몇차례나 반복했지만 효과는 변변치 못했다. |
何度も繰り返しているが、効果はあまり得られていない。 | |
・ | 우여곡절도 많았지만 20년이 넘는 시간을 그녀와 함께 했다. |
紆余曲折も多かったが20年以上の時間を彼女と共に過ごした。 | |
・ | 경기를 관람하며 응원하진 못하지만 온 마음을 다해 여러분을 응원하겠습니다. |
試合を観戦したりして応援することはできないが、心から皆さんを応援します。 | |
・ | 벌써 30 년이 지났지만 아직도 눈에 생생하다. |
もう30年が過ぎたが、まだ目にその光景が浮かぶ。 | |
・ | 약간의 기복은 있지만, 잘할 때는 금메달리스트도 이길 정도로 예측이 안 되는 다크호스다. |
若干の浮き沈みはあるが、絶好調の時は金メダリストにも勝つなど、予測がつかないダークホースだ | |
・ | 비판을 받아들이긴 힘들지만 어쨌거나 극복해야 합니다. |
批判を受けることはつらいが、克服しなければならないです。 | |
・ | 아들에게 편지를 계속 보냈지만 감감무소식이다. |
息子に手紙を出し続けているが、なしのつぶてだ。 | |
・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
・ | 그녀는 우아하고 이쁘지만 철딱서니가 없다. |
彼女は優雅で美しけど思慮分別がない。 | |
・ | 그의 음악은 무미건조해 보이지만 깊은 울림이 있다. |
彼の音楽は無味乾燥に見えても深い響きがある。 | |
・ | 그녀는 노력했지만 결국 실패했습니다. |
彼女は努力しましたが、失敗したにすぎませんでした。 | |
・ | 그는 못된 말만 일삼지만 속정이 깊다. |
彼は悪い言葉をよくいうが俗情が深い。 | |
・ | 초판은 좋았지만 종반은 납득할 수 있는 경기 내용이 아니었다. |
序盤は良かったが、終盤は納得できる試合内容ではなかった。 | |
・ | 화가 치밀어 올랐지만 애써 참았다. |
怒りが込み上げてきたがぐっと堪えた。 | |
・ | 한국은 외환·금융 위기 등 숱한 고비를 거쳤지만 세계에서 가장 빠른 속도로 성장했다. |
韓国は通貨・金融危機など多くの峠を経たが、世界で最も速いスピードで成長した。 | |
・ | 동안의 소유자이지만 의외로 강단이 있다. |
童顔の所有者だが意外にも剛断がある。 | |
・ | 미소 짓고 있는 모습은 얼핏 보면 온화해 보이지만 그 속에 강직함을 느낄 수 있다. |
微笑む姿はふと見れば温和に見えるが、その中には剛直さが感じられる。 | |
・ | 이곳저곳 찾았지만 고양이는 보이지 않았다. |
あちこち探したけど、猫は見つからなかった。 | |
・ | 경험은 적지만 젊음으로 승부한다. |
経験は少ないが若さで勝負する。 | |
・ | 원래 미국에서 시작했지만 최근에는 한국에서도 조금씩 정착하고 있는 듯합니다. |
もともとアメリカで始まった、最近は韓国でも少しずつ定着しつつあるようです。 | |
・ | 엄마에게 졸랐지만 엄마는 완강했다 |
母にねだったが母は頑なだった。 | |
・ | 그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
だけど一方ではこんな気もする。 | |
・ | 이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다. |
異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。 | |
・ | 몸도 휴식이 필요하지만 마음도 이따금 휴식이 필요합니다. |
体も休みが必要だが、心も時に休みが必要です。 | |
・ | 낮에는 덥지만 저녁에는 이따금 시원한 바람이 분다. |
昼は暑いが、夜は時折さわやかな風が吹く。 | |
・ | 그는 비록 세상을 떠났지만 노래는 남아 우리의 고달픈 삶을 위로해 줍니다. |
彼は、たとえ世の中を去っても歌は残り、我々のと疲れた人生を慰めてくれます。 | |
・ | 아인슈타인은 수학은 뛰어나게 잘 했지만 그 밖의 과목은 낙제였다. |
アインシュタインは数学はずば抜けていたがその他の科目は落第だった。 | |
・ | 일상에는 풍요가 넘치지만 마음은 갈수록 황량하다. |
日常は豊かに実るが心は日々荒涼としている。 | |
・ | 양국의 다툼이 파국으로 치닫지는 않겠지만 방심은 금물이다. |
両国の争いが破局に突き進むことはないだろうが油断は禁物だ。 | |
・ | 급브레이크를 밟았지만 속도를 줄이지 못한 나는 내동댕이쳐졌습니다. |
急ブレーキを踏みましたが、速度を落とせなかった私は放り出さされました。 | |
・ | 다양한 환자가 있지만 고령자를 대하는 경우도 많다. |
さまざまな患者さんがいますが、高齢者を相手にすることが多い。 | |
・ | 바나나에도 원래 씨가 있었지만 지금 먹고 있는 바나나에는 씨가 없습니다. |
バナナにも、もともとは種がありましたが、今、食べているバナナには種がありません。 | |
・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
・ | 전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 | |
・ | 어려운 시험이었지만 가까스로 합격했다. |
難しい試験だったが、かろうじて合格した。 | |
・ | 늦잠 잤지만 가까스로 학교에 늦지 않았다. |
朝寝坊したが、かろうじて学校に間に合った。 | |
・ | 돈을 어떻게 버느냐는 것도 중요하지만 어떻게 쓰느냐가 더 중요합니다. |
どうお金をかせぐかということも重要ですが、どのように使うかもさらに重要です。 | |
・ | 충고나 조언은 약이 될 때도 많지만 오히려 힘이 빠지게도 합니다. |
忠告や助言は薬になるときも多いが、むしろ力が抜けたりもします。 | |
・ | 그녀는 미국에서 태어났지만 어린 시절을 한국에서 보냈다. |
彼女はアメリカで生まれたが幼い頃韓国で過ごした。 |