・ |
하지만 난 두렵지 않았다. |
しかし私は怖くなかった。 |
・ |
수출은 호조였지만 내수는 부진했다. |
輸出は好調だったものの、内需が振るわなかった。 |
・ |
마음에 들지 모르겠지만 이거 제가 짠 모자입니다. |
気にいるかどうかわからないけど、これ私が編んだ帽子です。 |
・ |
활동을 재개했지만 과거의 명성을 되찾지 못했다. |
活動を再開したものの過去の名声を取り戻せなかった。 |
・ |
제헌절은 국경일이지만 휴일이 아닙니다. |
制憲節は祝日であるが、休日ではありません。 |
・ |
어제는 친척의 결혼식이었지만 마침 출장과 겹쳐서 참석할 수 없었다. |
昨日は親戚の結婚式だったが、あいにく出張と重なって参加できなかった。 |
・ |
그의 발언은 언제나 명쾌하지만, 옳은 것만은 아니다. |
彼の発言はいつも明快だが、正しいとは限らない。 |
・ |
돈도 좋지만 몸 생각해 건강에 유의하는 편이 좋아요. |
お金もいいですが、体のことを考えて、健康には気をつけたほうがいいですよ。 |
・ |
어리석은 말 같지만 그가 정확하게 꼬집었다. |
愚かな言葉のようだが彼が正確に皮肉った。 |
・ |
낮에는 따뜻해졌지만 밤공기는 여전히 냉랭하다. |
昼間は暖かいけど、夜の空気は相変わらず冷たい。 |
・ |
손발이 꽁꽁 얼었지만, 그땐 추운 줄도 몰랐다. |
手足がかちかちに凍ったが、その時は寒さも感じなかった。 |
・ |
가격도 싸지만 품질 면에서도 다른 회사에 뒤지지 않습니다. |
価格も安いけど品質の面でも他社に負けません。 |
・ |
죄송하지만, 저 여기 줄 서 있는 건데요. |
すみませんが、私ここで列に並んでいるんですけど。 |
・ |
지금 안 계시는데 실례지만 누구시죠? |
今おりませんが、失礼ですがどなたですか。 |
・ |
실례지만, 몇 살이세요? |
失礼ですが、おいくつであすか。 |
・ |
그는 자주 이상을 이야기하지만, 어느 것도 비현실적인 것뿐이어서 탁상공론에 불과하다. |
彼はよく理想を語るけれど、どれも非現実的なことばかりで机上の空論に過ぎない。 |
・ |
그는 사람을 비판하지만 사람의 비판을 받아들이지 않는다. |
彼は人を批判するが,人の批判を受け入れることはできない。 |
・ |
나는 대학에 진학하지 못했지만 적어도 자식은 대학에 보내주고 싶다. |
僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 |
・ |
보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 |
・ |
판매직은 힘들지만 보람이 있어요. |
販売職は大変ですがやりがいがあります。 |
・ |
파상풍은 선진국에서는 매우 드물지만 일단 발생하면 치사율이 높다. |
破傷風は、先進国ではまれであるが、いったん発症すると致死率が高い。 |
・ |
버섯은 좋아하지도 싫어하지도 않지만, 굳이 말하자면 그다지 좋아하지 않아요. |
きのこは好きでも嫌いでもないが、強いて言えば、あまり好きではないです。 |
・ |
싫어 하는 음식은 없지만 굳이 말하자면 가지를 잘 못 먹어요. |
嫌いな食べ物はないが、強いて言うならばナスが苦手です。 |
・ |
지진이 있었지만 이렇다 할 피해가 없었다. |
地震があったが、これといった被害がなかった。 |
・ |
이렇다 할 취미는 없지만 굳이 말하자면 음악 감상일까요. |
これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 |
・ |
누룩뱀은 양서류와 설치류를 즐겨 먹지만 새도 주식이다. |
麹ヘビは両生類とげっ歯類を好んで食べるが、鳥も主食だ。 |
・ |
비상근이지만 구청에서 일하게 되었습니다. |
非常勤ですが区役所で働くことになりました。 |
・ |
영업직 여성의 7할은 영업 일이 좋다고 대답했지만 계속하고 싶다는 사람은 3할에 못 미쳤다. |
営業職女性の7割が営業の仕事が好きと答えているのに、続けたい人は3割に満たない。 |
・ |
실장이 부장 대우인 곳도 있지만, 과장급으로 대우하는 것도 있습니다. |
室長が部長待遇のところもあれば、課長級以下の扱いのところもあります。 |
・ |
물고기는 눈썹이 없지만, 눈썹이 없어도 그다지 문제가 없습니다. |
魚にはまぶたはありませんが、まぶたがなくてもあまり問題はありません。 |
・ |
긴 세월, 농가를 운영했지만 후계자가 없다. |
長年、農家を営んでいたが、跡継ぎがいない。 |
・ |
농토를 상속 받았지만 농업을 할 생각이 없다. |
農地を相続したが、農業をするつもりはない。 |
・ |
2차방정식의 해는 2개지만, 2개의 해가 일치하여 하나가 되는 경우도 있습니다. |
2次方程式の解は2つですが、2つの解が一致して1つになることもあります。 |
・ |
내일 만나고 싶지만 물리적으로 무리야. |
明日会いたいけど物理的に無理だよ。 |
・ |
1세기 전 한국은 힘이 없었지만, 지금은 다르다. |
1世紀前、韓国は力がなかったが、今は違う。 |
・ |
뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 |
・ |
용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 |
・ |
작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 |
・ |
낭비가 안 좋다는 것은 알고 있지만 아무리 해도 낭비를 멈출 수가 없다. |
無駄遣いは良くないことだと頭で分かっていても、どうしても無駄遣いがやめられない。 |
・ |
총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 |
・ |
하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요. |
しろと言われればするけど、できればしたくないです。 |
・ |
운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 |
・ |
잔업수당은 지급되지만 택시로 가기 때문에 남는 돈이 없습니다. |
残業代は支給されますがタクシーで帰るのでお金がなくなります。 |
・ |
중년층과 노년층의 구조조정이 늘고 있지만 재취업이 어렵습니다. |
中高年のリストラが多いですが、年齢的に再就職は難しいです。 |
・ |
구인 광고를 냈지만 좀처럼 응모가 없다. |
求人広告を出したけど、なかなか応募が集まらない。 |
・ |
본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 |
・ |
나도 가고 싶지만 이번 주는 업무량이 많아. |
僕も行きたいけど、今週は仕事量が多い。 |
・ |
잔업 수당을 청구하고 싶지만 회사와 싸우고 싶지 않다. |
残業代を請求したいけど会社ともめたくない。 |
・ |
출퇴근은 자유지만 업무는 엄청 힘들고 바쁩니다. |
出退勤は自由ですが仕事はとても難しく忙しいです。 |
・ |
구직활동한 지 벌써 1년이 지났지만 아직 일자리를 찾지 못했습니다. |
もう1年も求職活動してますが、まだ仕事が見つかりません。 |