・ |
걱정하지 않으려 했지만, 되레 신경 쓰게 됐다. |
心配しないようにしていたが、かえって気にしてしまった。 |
・ |
빨리 해결하려 했지만, 되레 문제를 키웠다. |
早く解決しようと思ったけど、かえって問題を大きくした。 |
・ |
친언니와 싸운 적도 있지만, 금방 화해했어요. |
実の姉と喧嘩したこともありますが、すぐに仲直りしました。 |
・ |
친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 |
・ |
남녀의 역할이 다를 수 있지만, 평등을 추구하는 것이 중요해요. |
男女で役割が異なる場合があるが、平等を目指すことが重要だ。 |
・ |
명문대 학비는 비싸지만, 장학금 제도가 잘 갖춰져 있습니다. |
名門大学の学費は高いですが、奨学金制度が充実しています。 |
・ |
그녀는 일용직 일을 했었지만 지금은 정규직 일을 얻었다. |
彼女は日雇い仕事をしていたが、今はフルタイムの職を得た。 |
・ |
보통예금 금리는 낮지만 바로 인출할 수 있는 편리함이 있어요. |
普通預金の金利は低いですが、すぐに引き出せる便利さがあります。 |
・ |
첫 무대는 조연이었지만 큰 자신감으로 이어졌다. |
初舞台は脇役だったが、大きな自信につながった。 |
・ |
조연이지만 작품의 열쇠를 쥔 역할이었다. |
脇役でありながら、作品の鍵を握る役柄だった。 |
・ |
첫 무대는 단역이었지만 소중한 경험이 되었다. |
初めての舞台は端役だったが、貴重な経験となった。 |
・ |
아이가 연못에서 빠졌지만, 곧 구조되어 목숨을 구했다. |
子供が池で溺れてしまったが、すぐに救助されて命を取り留めた。 |
・ |
수색대는 실종자의 발견을 서두르고 있지만 날씨가 악화되고 있다. |
捜索隊が行方不明者の発見を急いでいるが、天候が悪化している。 |
・ |
용의자는 사건 현장에 있었던 것으로 알려져 있지만, 증거는 아직 부족하다. |
容疑者は事件現場にいたとされているが、証拠はまだ不十分だ。 |
・ |
실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 |
・ |
그녀는 자신의 나이를 사칭했지만, 금방 들통났다. |
彼女は自分の年齢を詐称していたが、すぐにバレてしまった。 |
・ |
피고인은 법원으로 이송되었지만, 그 이유는 아직 명확하지 않다. |
被告人は裁判所に移送されたが、その理由はまだ明らかではない。 |
・ |
그는 도망을 시도했지만 곧 체포되었다. |
彼は逃亡を試みたが、すぐに逮捕された。 |
・ |
그를 죄인이라고 생각하고 싶지 않지만, 증거는 명백하다. |
彼を罪人だとは思いたくないが、証拠は明らかだ。 |
・ |
그 정치인은 국민들에게 숭배받고 있지만, 실제로는 다르다. |
あの政治家は国民に崇拝されているが、その実態は異なっていた。 |
・ |
탈주한 후 자유를 느꼈지만 마음 속에는 불안이 남아 있었다. |
脱走の後、自由を感じたが、心の中では不安が残っていた。 |
・ |
그는 오랫동안 감금되어 있었지만 결국 탈주했다. |
彼は長い間監禁されていたが、ついに脱走した。 |
・ |
탈주를 시도했지만, 도중에 발을 다쳤다. |
脱走を試みたが、途中で足を怪我してしまった。 |
・ |
죄수는 탈주를 시도했지만, 곧 잡히고 말았다. |
囚人は脱走を試みたが、すぐに捕まってしまった。 |
・ |
성가대 연습은 힘들지만 보람 있습니다. |
聖歌隊の練習は厳しいですが充実しています。 |
・ |
힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 |
・ |
외부인이라고 해서 조금 슬펐지만, 금방 신경 쓰지 않게 되었다. |
余所者だと言われて少し悲しかったが、すぐに気にしなくなった。 |
・ |
외부인이라 처음에는 약간 소외감을 느꼈지만, 금방 적응할 수 있었다. |
余所者だと最初は少し疎外感を感じたが、すぐに馴染むことができた。 |
・ |
얼간이라고 생각했지만, 사실 그는 똑똑한 사람이었습니다. |
おろか者だと思っていたが、実は彼は賢い人だった。 |
・ |
신입 사원이지만 선배에게 배우며 열심히 하고 있습니다. |
新米の社員ですが、先輩から学びながら頑張っています。 |
・ |
괴짜지만 다른 사람들과는 다른 관점을 가지고 있습니다. |
変わり者として、他の人とは異なる視点を持っています。 |
・ |
그는 시골 사람이지만 매우 순수한 사람이야. |
彼は田舎者だけど、とても素直な人だ。 |
・ |
신문 배달 일은 일찍 일어나야 하지만 보람이 있어요. |
新聞配達の仕事は、早起きが必要ですがやりがいがあります。 |
・ |
만능처럼 보이지만 한계도 있습니다. |
万能のように見えるが、限界もある。 |
・ |
그녀는 고집쟁이지만 매우 성실한 사람입니다. |
彼女は頑固者だけど、とても真面目な人です。 |
・ |
고집쟁이지만 그의 말에는 항상 설득력이 있다. |
頑固者だけど、彼の言葉にはいつも説得力がある。 |
・ |
고집쟁이지만, 그 열정은 존중하고 싶습니다. |
頑固者だけど、その情熱には敬意を払いたいです。 |
・ |
고집쟁이라고 불리지만, 자신의 신념을 소중히 생각합니다. |
頑固者だと言われるけど、自分の信念は大切にしています。 |
・ |
고집통이지만 그의 말에는 항상 설득력이 있습니다. |
頑固者だけど、彼の言葉にはいつも説得力があります。 |
・ |
고집통이지만, 그 열정은 존중하고 싶습니다. |
頑固者だけど、その情熱には敬意を払いたい。 |
・ |
그는 백만장자지만 사치스러운 생활을 하지 않고 소박하게 살고 있습니다. |
彼は百万長者だが、贅沢な生活を送らず質素に暮らしている。 |
・ |
내 차는 오래되었지만 아직도 잘 달립니다. |
私の車は古いですが、まだ走ります。 |
・ |
말단 직원은 눈에 띄지 않지만, 일의 중요한 부분을 담당하고 있습니다. |
下っ端はあまり目立ちませんが、仕事の重要な部分を担っています。 |
・ |
말단 업무가 늘고 있지만 열심히 하고 있습니다. |
下っ端の仕事が増えていますが、頑張っています。 |
・ |
그는 젊은 지휘자이지만 이미 많은 상을 수상했어요. |
彼は若い指揮者ですが、すでに多くの賞を受賞しています。 |
・ |
서곡은 짧지만 인상 깊습니다. |
序曲は短いですが印象深いです。 |
・ |
그는 학교에서 종종 말썽꾼이라고 불리지만, 실제로는 가정 사정이 있다. |
彼は学校でよく問題児と言われているが、実は家庭の事情がある。 |
・ |
그녀는 말썽꾼이였지만, 시간이 지나면서 성장하여 훌륭한 사람이 되었다. |
彼女は問題児だったが、時間が経つにつれて成長し、立派な人になった。 |
・ |
그는 뚱보지만 성격은 매우 친절하다. |
彼はデブだけど、性格はとても優しい。 |
・ |
월급쟁이 직업은 예상치 못한 수입을 얻을 일이 적지만, 안정적입니다. |
月給取りの仕事は、予想外の収入を得ることが少ないですが、安定しています。 |