・ |
분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다. |
怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。 |
・ |
그 상황에 화가 났지만, 분을 참고 아무 말도 하지 않았다. |
その状況に腹が立ったが、怒りを抑えて何も言わなかった。 |
・ |
확신에 차서 그 길을 선택했지만, 결과적으로는 잘못된 길이었다. |
確信に満ちてその道を選んだが、結果的には間違っていた。 |
・ |
확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 |
・ |
네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 |
・ |
선생님의 말씀에 귀를 의심했지만 사실이었다. |
先生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。 |
・ |
불경기였지만 드디어 경기가 풀렸다. |
不景気だったが、ようやく景気がよくなった。 |
・ |
형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 |
・ |
차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
次男ですが両親を世話しています。 |
・ |
가격이 낮지만 품질은 높다. |
価格が低いものの、品質は高い。 |
・ |
오리발을 내밀고 있지만, 나는 당신이 범인이라고 확신한다. |
とぼけているけど、私はあなたが犯人だと確信している。 |
・ |
그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 |
・ |
그 식당은 한때 나쁜 평가를 받았지만, 썩어도 준치라 다시 인기를 끌 거야. |
あの食堂は一時期悪い評判を受けたけれど、腐ってもタイだから、再び人気が出るだろう。 |
・ |
이 오래된 차는 많이 손상되었지만, 썩어도 준치라 아직 쓸 수 있을 거야. |
この古い車はもうかなり傷んでいるが、腐ってもタイだから、まだ使えるだろう。 |
・ |
그는 요즘 상태가 좋지 않지만, 썩어도 준치라 금방 회복할 거야. |
彼は最近調子が悪いけれど、腐ってもタイだから、すぐに元気を取り戻すだろう。 |
・ |
싸대기를 때릴 생각은 없었지만, 화가 너무 커서 참을 수 없었다. |
びんたを食わす気はなかったが、どうしても怒りが抑えきれなかった。 |
・ |
똥 씹은 표정을 짓고 있었지만 그는 조용히 있었다. |
不愉快極まりない表情を浮かべながらも、彼は黙っていた。 |
・ |
똥 씹은 표정을 지었지만 아무 말도 하지 않았다. |
不愉快極まりない表情をしていたけど、何も言わなかった。 |
・ |
새로운 비즈니스 모델로 수익을 내는 것은 어렵지만, 가능하다. |
新しいビジネスモデルで収益を出すのは難しいが、可能だ。 |
・ |
모든 계획이 수포로 돌아갔지만, 아직 포기해서는 안 된다. |
すべての計画が水泡に帰してしまったが、まだ諦めてはいけない。 |
・ |
아주 어려운 시기였지만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다. |
すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。 |
・ |
열심히 일했지만, 경영 부진으로 목이 잘리고 말았다. |
頑張って働いたが、経営不振で首になってしまった。 |
・ |
그는 사업에서 고배를 들었지만, 이번 성공으로 다시 일어섰다. |
彼はビジネスで苦杯を喫したが、今回の成功で立ち直った。 |
・ |
여러 번 고배를 들었지만, 그래도 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。 |
・ |
작년 경기에서 고배를 들었지만, 올해는 반드시 이기고 싶다. |
昨年の試合で苦杯を喫したが、今年は必ず勝ちたい。 |
・ |
말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 |
・ |
말이야 쉽지만 실제로 하는 건 어렵다. |
言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。 |
・ |
꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 |
・ |
낯 간지럽지만, 고맙다고 말하고 싶었다. |
照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。 |
・ |
직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 |
・ |
최근에 조금 어색했지만, 관계를 개선하기 위해 대화했다. |
最近少しギクシャクしていたが、関係を改善するために話し合った。 |
・ |
그와는 오랫동안 잘 지내지 않았지만, 관계를 개선하기 위해 노력했다. |
彼とは長い間うまくいっていなかったが、関係を改善するために努力した。 |
・ |
그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 |
・ |
바쁜 일들이 계속됐지만 드디어 짬이 났다. |
忙しい日々が続いていたが、やっと手が空いた。 |
・ |
아침과 저녁은 아직 쌀쌀하지만, 낮에는 날씨가 풀리기 시작했다. |
朝晩はまだ冷えるが、昼間は暖かくなってきた。 |
・ |
추운 날이 계속됐지만, 이제 곧 날씨가 풀릴 거야. |
寒い日が続いたが、そろそろ暖かくなるだろう。 |
・ |
그는 항상 무게를 잡으려고 하지만, 오히려 어색해 보인다. |
彼はいつも格好を付けようとするけど、逆に不自然に見える |
・ |
그의 비즈니스는 전성기를 구가하고 있지만 경쟁도 치열해지고 있다. |
彼のビジネスは全盛期を謳歌しているが、競争も激しくなってきた。 |
・ |
그 선수는 전성기를 구가했지만 은퇴를 고려하기 시작했다. |
あの選手は全盛期を謳歌していたが、引退を考え始めた。 |
・ |
객관식 문제는 답을 빨리 고를 수 있지만 신중하게 선택해야 합니다. |
選択式の問題は解答が早いですが、慎重に選ばなければなりません。 |
・ |
어제 바다는 파도가 거셌지만, 오늘은 잔잔합니다. |
昨日の海は波が荒かったが、今日は穏やかです。 |
・ |
난방 시설이 갖춰져 있지만 추운 겨울을 나기엔 턱없이 부족하다. |
暖房施設が備わっているが、冬の寒さをしのぐには不十分だ。 |
・ |
사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 |
・ |
사업을 접기로 결심했지만, 미련이 남아 있다. |
ビジネスをやめる決断をしたが、未練が残っている。 |
・ |
사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 |
・ |
사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 |
・ |
처음에는 지루하다고 생각했지만, 점점 게임에 재미를 붙이게 되었다. |
最初は退屈だと思っていたが、だんだんゲームに興じるようになった。 |
・ |
술이 고프지만 아직 이르니까 참아야겠다. |
お酒が飲みたいけど、まだ早いから我慢しよう。 |
・ |
술이 고프지만 운전이 있어서 참는다. |
お酒が飲みたいけど、運転があるから我慢する。 |
・ |
술이 고프지만 내일 일찍 일어나야 해서 참아야겠다. |
お酒が飲みたいけど、明日早いから我慢しよう。 |