・ |
도저히 양보할 수 없는 부분이 있었지만, 결국에는 한 발 물러나기로 했어. |
どうしても譲れない点があったが、最後には一歩譲ることにした。 |
・ |
그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 |
・ |
새로운 아이디어를 생각하려 했지만 벽에 부딪혔다. |
新しいアイデアを思いつこうとしたが、壁にぶつかってしまった。 |
・ |
마음이 여린 사람은 착하지만 가끔 손해를 볼 때도 있다. |
気が弱い人は、優しいけれど時々損をすることもある。 |
・ |
그녀는 마음이 여리지만, 매우 착한 성격이다. |
彼女は気が弱いけれど、とても優しい性格だ。 |
・ |
그 제품은 디자인은 좋지만 품질이 나빠. 완전 빛 좋은 개살구야. |
その商品はデザインは良いが、品質が悪い。まさに見かけ倒しだ。 |
・ |
저 새 차는 외관은 훌륭하지만, 고장이 많다. 바로 빛 좋은 개살구다. |
あの新しい車は見た目が素晴らしいが、故障が多い。見かけ倒しだ。 |
・ |
그 제품은 외관은 좋지만 품질은 그다지 좋지 않다. 빛 좋은 개살구다. |
その商品は見た目が良いだけで、品質はあまり良くない。見かけ倒しだ。 |
・ |
하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다. |
あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。 |
・ |
그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
・ |
심술꾸러기 같은 성격을 가지고 있지만, 악의는 없을지도 모른다. |
意地悪な性格をしているけど、悪気はないのかもしれない。 |
・ |
그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 |
・ |
부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 |
・ |
그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 |
・ |
목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 |
・ |
그 계획은 성공할 것 같았지만, 덫이 들통났다. |
その計画は成功するかと思ったが、罠がばれてしまった。 |
・ |
덫을 놓았다고 생각했지만, 오히려 내가 그 덫에 걸리고 말았다. |
罠をしかけたつもりだったが、自分がその罠にかかってしまった。 |
・ |
헉헉거리며 도착했지만 간신히 시간을 맞췄다. |
息を切らして到着したが、なんとか間に合った。 |
・ |
다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다. |
足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。 |
・ |
계속 반대했지만, 마음이 변했다. |
ずっと反対していたけれど、心が変わった。 |
・ |
처음에는 찬성하지 않았지만, 마음이 변했다. |
初めは賛成していなかったが、心が変わった。 |
・ |
그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 |
・ |
인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 |
・ |
시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 |
・ |
그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 |
・ |
그녀는 유행에 뒤져 있지만, 자신의 스타일을 중요시한다. |
彼女は流行に後れを取っているが、自分のスタイルを大切にしている。 |
・ |
벽이 높지만, 앞으로 나아갈 수밖에 없다. |
壁が高いけれど、前に進むしかない。 |
・ |
벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 |
・ |
농담 반 진담 반으로 "직장 그만둘 거야"라고 했지만, 진지하게 생각하는 것일지도 몰라. |
彼は冗談まじりに「仕事を辞める」と言ったが、真面目に考えているのかもしれない。 |
・ |
농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 |
・ |
농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 |
・ |
농담 삼아 그에게 선물을 줄 거라고 말했지만, 실제로 줄 생각이다. |
冗談まじりに彼にプレゼントを贈ろうと言ったけど、本当に贈るつもりだ。 |
・ |
성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 |
・ |
오랫동안 참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다. |
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。 |
・ |
그는 성격이 다르지만 의외로 뜻이 맞는다. |
彼とは性格が違うけれど、意外と気が合う。 |
・ |
그 집은 비참한 생활 환경에 있었지만, 가족은 그것을 견디고 있었다. |
その家は惨めな生活環境にあったが、家族はそれに耐えていた。 |
・ |
지갑을 잃어버렸지만 불행 중 다행으로 신용카드는 사용되지 않았다. |
財布をなくしたけど、不幸中の幸いでクレジットカードは使われていなかった。 |
・ |
태풍으로 집이 망가졌지만 불행 중 다행으로 부상자는 없었다. |
台風で家が壊れたが、不幸中の幸いでけが人は出なかった。 |
・ |
시험에 떨어졌지만 불행 중 다행으로 재시험이 있다. |
試験に落ちたけど、不幸中の幸いで再試験がある。 |
・ |
사고를 당했지만 불행 중 다행으로 가벼운 부상으로 끝났다. |
事故には遭ったけど、不幸中の幸いで軽傷ですんだ。 |
・ |
그 순간 가슴이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다. |
その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。 |
・ |
마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 |
・ |
시험에 실패해서 고배를 마셨지만, 포기하지 않고 재도전했어요. |
試験に失敗して苦杯を喫したが、諦めずに再挑戦しました。 |
・ |
여러 번 실패해서 고배를 마셨지만, 결국 성공을 거두었어요. |
何度も失敗して苦杯を喫したが、最終的に成功を手に入れました。 |
・ |
그녀는 사업에서 고배를 마셨지만, 이후 다시 일어섰어요. |
彼女はビジネスで苦杯を喫し、その後立ち直りました。 |
・ |
그는 시합에서 고배를 마셨지만, 다음에는 반드시 이기겠다고 다짐했어요. |
彼は試合で苦杯を喫したが、次回は必ず勝つと誓いました。 |
・ |
서프라이즈 선물을 계획했지만 들통이 났다. |
サプライズプレゼントを計画していたが、ばれてしまった。 |
・ |
몇 번이나 숨겼지만 결국 들통이 났다. |
何度も隠していたけれど、ついにばれてしまった。 |
・ |
몇 번이나 시도했지만 잘 안 돼서 머리를 싸매고 있어요. |
何度も試してみたが、うまくいかず頭を抱えています。 |
・ |
그는 공수표를 남발했지만 결국 문제를 해결할 수 없었다. |
彼は空手形を切ったが、結果的には問題を解決できなかった。 |