・ |
처음에는 당혹감을 느꼈지만, 점차 익숙해졌다. |
最初は戸惑いを感じていたが、次第に慣れていった。 |
・ |
분이 치밀어 올랐지만, 침착하게 대응하려고 노력했다. |
怒りが込み上げてきたが、冷静に対応するよう努めた。 |
・ |
후회스러운 일뿐이지만 앞으로 나아갈 수밖에 없다. |
悔やまれることばかりだが、前に進むしかない。 |
・ |
남자 아이는 홀쭉이지만 운동은 잘해요. |
あの男の子はやせっぽちだけど、運動は得意だ。 |
・ |
그의 동생은 홀쭉이지만 축구를 잘합니다. |
彼の弟はやせっぽちですが、サッカーが得意です。 |
・ |
그는 30세에 불과하지만 업계의 귀재라고 불리게 되었다. |
彼は若干30歳にして、業界の鬼才と呼ばれるようになった。 |
・ |
쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 |
・ |
그녀는 도시에 살던 외지 사람이었지만, 금방 모두와 친해졌다. |
彼女は都会から来たよそ者だが、すぐにみんなと仲良くなった。 |
・ |
그 상사는 냉혈한이라고 불리지만 실제로는 일에 엄격한 것뿐이다. |
あの上司は冷血漢だと言われているが、実際には仕事に厳しいだけだ。 |
・ |
저 아이는 얌체지만 모두에게 사랑받고 있다. |
あの子はちゃっかりしているけど、みんなに愛されている。 |
・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
・ |
그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 |
・ |
변덕스럽다고 느낄 수 있을지도 모르지만 최선을 다하겠습니다. |
気まぐれだと感じることがあるかもしれませんが、最善を尽くします。 |
・ |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
・ |
도량이 좁아서 죄송하지만, 주정뱅이는 싫어요. |
狭量で申し訳ないのだが、酔っ払いが嫌いです。 |
・ |
성격이 무르지만 그녀는 열심히 살아가고 있다. |
性格がもろくても、彼女は頑張って生きている。 |
・ |
평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 |
・ |
야박하다는 것을 자각하고 있지만, 그것이 내 방식이다. |
薄情であることを自覚しているが、それが私のやり方だ。 |
・ |
그는 야박하지만, 냉철하고 판단력이 있다. |
彼は薄情だが、冷静で判断力がある。 |
・ |
끈질기게 쫓아왔지만 결국 도망칠 수 있었다. |
しぶとく追いかけてきたが、ついに逃げられた。 |
・ |
구가 영화를 보러 가자고 졸라댔지만, 나는 피곤해서 거절했다. |
友達が映画に行こうとせがんだが、私は疲れていたので断った。 |
・ |
엄마에게 졸랐지만 엄마는 완강했다 |
母にねだったが母は頑なだった。 |
・ |
머리를 쳐서 출혈이 있었지만 큰일은 아니었다. |
頭を打って出血したが、大事には至らなかった。 |
・ |
수술 후 조금 출혈했지만, 금방 멈췄다. |
手術後、少し出血したが、すぐに止まった。 |
・ |
자기 전에 코를 풀었지만, 다시 코가 막히기 시작했다. |
寝る前に鼻をかんだが、また鼻がつまってきた。 |
・ |
감기에 걸려서 코맹맹이가 되었지만, 일에는 지장이 없었다. |
風邪をひいて鼻声になったが、仕事には支障がなかった。 |
・ |
미열이 계속되지만, 건강 상태는 악화되지 않았다. |
微熱が続いているが、体調は悪化していない。 |
・ |
미열로 나른함을 느끼지만, 식욕은 있다. |
微熱でだるさを感じるが、食欲はある。 |
・ |
삼시 세끼를 준비하는 것은 힘들지만, 건강에는 필수입니다. |
3食を作るのは大変だけど、健康には欠かせません。 |
・ |
그는 욱하기 쉽지만 본래는 착한 사람이다. |
彼はカッとしやすいが、根は優しい人だ。 |
・ |
친구와 싸워서 욱했지만 바로 사과했다. |
友達と喧嘩してカッとしたが、すぐに謝った。 |
・ |
그는 상사에게 혼나고 욱했지만 아무 말도 하지 않았다. |
彼は上司に怒られてカッとなったが、何も言わなかった。 |
・ |
욱해서 손이 나갈 뻔했지만 참았다. |
カッとして手を出しそうになったが、我慢した。 |
・ |
그의 무례한 태도에 발끈했지만 냉정하게 대응했다. |
彼の無礼な態度にカッとなったが、冷静に対応した。 |
・ |
발끈해서 싸움이 됐지만 곧 화해했다. |
カッとなって喧嘩になったけど、すぐに仲直りした。 |
・ |
결국 끝장이라고 생각했지만, 어떻게든 다시 일어섰다. |
結局、おしまいだと思ったが、何とか立ち直った。 |
・ |
끝장이라고 생각했지만, 뜻밖의 전개가 기다리고 있었다. |
おしまいだと思っていたが、意外な展開が待っていた。 |
・ |
이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 |
・ |
이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 |
・ |
그는 기분이 내키지 않는 모습이었지만 결국 납득하고 일을 시작했다. |
彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。 |
・ |
기분이 내키지 않지만 이 프로젝트에는 참여해야 한다. |
気が乗らないけれど、このプロジェクトには参加しなければならない。 |
・ |
내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
気が進まないですが、仕方ないです。 |
・ |
떨떠름하지만, 모두의 기대에 부응하기 위해 열심히 할 생각이다. |
あまり気が乗らないけれど、みんなの期待に応えるために頑張るつもりだ。 |
・ |
떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 |
・ |
그의 태도에서 모멸감을 느꼈지만, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の態度に侮蔑感を覚えたが、何も言えなかった。 |
・ |
불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 |
・ |
가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 |
・ |
말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 |
・ |
한차례 흥분했지만, 지금은 차분하다. |
ひとしきり興奮したが、今は落ち着いている。 |
・ |
한차례 시끌벅적했지만, 선생님이 오시자 조용해졌다. |
ひとしきりガヤガヤしていたが、先生が来ると静かになった。 |