「袖振り合うも他生の縁」は韓国語で「옷깃만 스쳐도 인연이다」という。「袖振り合うも他生の縁(옷깃만 스쳐도 인연이다)」の意味は、「ちょっとした出会いでも縁がある」ということです。この表現は、何気ない偶然の出会いや、短い接触でも、未来に何らかの意味があることを示唆しています。韓国語の「옷깃만 스쳐도 인연이다」も同様に、偶然の出会いや小さな関わりに意味や縁があることを強調しています。
|
![]() |
「袖振り合うも他生の縁」は韓国語で「옷깃만 스쳐도 인연이다」という。「袖振り合うも他生の縁(옷깃만 스쳐도 인연이다)」の意味は、「ちょっとした出会いでも縁がある」ということです。この表現は、何気ない偶然の出会いや、短い接触でも、未来に何らかの意味があることを示唆しています。韓国語の「옷깃만 스쳐도 인연이다」も同様に、偶然の出会いや小さな関わりに意味や縁があることを強調しています。
|
・ | 그와의 재회는 옷깃만 스쳐도 인연이라고 느꼈다. |
彼との再会は、袖振り合うも他生の縁だと感じた。 | |
・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 | |
・ | 우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 | |
・ | 아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 | |
・ | 옷깃만 스쳐도 인연이다. |
襟だけかすめても縁だ。 |
커뮤니케이션(コミュニケーション) > |
정부(浮気相手) > |
앙숙(犬猿の仲) > |
상대방(相手) > |
향우회(郷友会) > |
자매(姉妹) > |
연대감(連帯感) > |
커뮤니티(コミュニティ) > |
욕설(悪口) > |
심하게 대하다(キツく当たる) > |
오순도순하다(仲睦まじい) > |
이웃 사람(隣人) > |
동무하다(友にする) > |
배신하다(裏切る) > |
유니섹스(ユニセックス) > |
상생하다(共生する) > |
윗사람(目上の人) > |
친자소송(親子関係確認訴訟) > |
친하다(親しい) > |
사람과 잘 어울리다(人付き合いがい.. > |
선행(善行) > |
교류하다(交流する) > |
남(他人) > |
애인(恋人) > |
라이벌(ライバル) > |
빗장(掛け金) > |
뻘(間柄) > |
소꿉친구(幼なじみ) > |
예절(礼儀) > |
예의범절(礼儀作法) > |