・ |
그는 마치 주인공인 듯이 행세했다. |
彼はまるで主人公のように振る舞った。 |
・ |
그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. |
あの学生は事実を知っているかのように話した。 |
・ |
그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 |
・ |
강도는 나를 때릴 듯이 손을 들었다. |
強盗は僕を殴るように手を上げた。 |
・ |
그는 들으라는 듯이 말했다. |
彼は 聞こえよがしに言った。 |
・ |
증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 |
・ |
생활이 어려워서 매일 피가 마르는 듯이 힘들다. |
生活が厳しく、毎日が非常に苦しい。 |
・ |
부모님의 기대에 부응하지 못해서 마음이 피가 마르는 듯이 힘들다. |
親の期待に応えられず、心が非常に苦しい。 |
・ |
스트레스 때문에 피가 마르는 듯이 고통스럽다. |
ストレスで、非常に苦しくなっている。 |
・ |
그때 상황을 떠올리면 지금도 피가 마르는 듯이 힘들다. |
あの時の状況を思い出すと、今でも非常に苦しい。 |
・ |
빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다. |
借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。 |
・ |
소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다. |
大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。 |
・ |
방이 찌는 듯이 더워 불쾌하다. |
部屋が蒸し暑くて不快だ。 |
・ |
개는 먹이를 원하는 듯이 나를 쳐다봤어요. |
犬はエサを欲しそうに私を見つめました。 |
・ |
태양이 타는 듯이 강하게 내리쬐다. |
太陽が焼けつくように強く照りつける。 |
|