ホーム  > 表現と9品詞 > ことわざ
범에게 날개とは
意味鬼に金棒
読み方버메개 날개、ポメゲ ナルゲ
類義語
천군만마
호랑이에 날개를 단 격이다
「鬼に金棒」は韓国語で「범에게 날개」という。「범에게 날개」は韓国のことわざで、日本語に訳すと「虎に翼」という意味です。これは「すでに強力な存在に、さらに強大な力や能力が加わる」という状況を表現しています。もともと強い虎に翼がつけば、さらに手に負えなくなるという比喩で、強者が一層強くなることや、有利な立場にある者がさらに優位な条件を手に入れる場合に使われます。例えば、能力がある人が新たなスキルや道具を得て、一層力を発揮するような場面に適用されます。このことわざは、強い者がさらに強くなることで、周囲に大きな影響を与える可能性を暗示しています。

このことわざは、状況に応じて肯定的にも否定的にも解釈できる柔軟性を持っており、文脈によって「完璧なものをさらに良くする」という意味にも、「悪い状況をさらに悪化させる」という意味にも使われることがあります。
「鬼に金棒」の韓国語「범에게 날개」を使った例文
'범에게 날개' 는 힘이나 능력이 있는 사람이 더욱 힘을 얻는 것을 말한다.
鬼に金棒は、力や能力がある人が、更に力を得ることをいう。
ことわざの韓国語単語
형만 한 아우 없다(兄が弟より優秀..
>
호랑이에게 물려 가도 정신만 차리..
>
고생 끝에 낙이 온다(苦あれば楽あ..
>
때리는 시어머니보다 말리는 시누이..
>
삼천포로 빠지다(話が脇道にそれる)
>
쇠뿔도 단김에 빼라(善は急げ、思い..
>
한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다(人..
>
남의 잔치에 감 놓아라 배 놓아라..
>
작은 고추가 (더) 맵다(山椒は小..
>
발 없는 말이 천리간다.(言葉は慎..
>
뚝배기보다 장맛이 좋다(中身がいい..
>
이 대신 잇몸(次善の策)
>
바늘 가는 데 실 간다(虚無僧に尺..
>
뭐 눈에는 뭐만 보인다(鬼は他者の..
>
외상이면 소도 잡아 먹는다(後の事..
>
고인물은 썩는다(頑張らないと腐る)
>
가는 날이 장날이다(行く日が市日だ..
>
말 한마디에 천냥 빚 갚는다(言葉..
>
미운 아이[놈] 떡 하나 더 준다..
>
벼룩의 간을 빼먹다(貧乏をだまし取..
>
벼는 익을수록 고개를 숙인다(脳あ..
>
울다가 웃으면 엉덩이에 털난다(今..
>
도토리 키 재기(どんぐりの背比べ)
>
성급한 놈 술값 먼저 낸다(短気は..
>
찬물도 위아래가 있다(年長者を敬う..
>
둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다..
>
시간은 흐르는 물과 같다(時は、流..
>
누워서 떡 먹기(朝飯前)
>
설마가 사람 잡는다(油断大敵だ)
>
뜻이 있는 곳에 길이 있다(願わば..
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ