「事の順序を間違う」は韓国語で「도랑 치고 가재 잡는다」という。도랑(トラン)とは、溝やどぶのこと。치다(チダ)は、溜まったものなどを取り除く。가재 잡는다(カジェ チャムヌンダ)で「ザリガニを捕まえる」。直訳すると「どぶをさらって、ザリガニを捕まえる」。どぶをきれいにしたら、ザリガニがいなくなってしまうことから「事の順序を間違う」という意味。本来の意味とは異なり、どぶを掃除してザリガニを得ることから、「一石二鳥」という意味でも使われている。
|
「事の順序を間違う」は韓国語で「도랑 치고 가재 잡는다」という。도랑(トラン)とは、溝やどぶのこと。치다(チダ)は、溜まったものなどを取り除く。가재 잡는다(カジェ チャムヌンダ)で「ザリガニを捕まえる」。直訳すると「どぶをさらって、ザリガニを捕まえる」。どぶをきれいにしたら、ザリガニがいなくなってしまうことから「事の順序を間違う」という意味。本来の意味とは異なり、どぶを掃除してザリガニを得ることから、「一石二鳥」という意味でも使われている。
|