「事の順序を間違う」は韓国語で「도랑 치고 가재 잡는다」という。도랑(トラン)とは、溝やどぶのこと。치다(チダ)は、溜まったものなどを取り除く。가재 잡는다(カジェ チャムヌンダ)で「ザリガニを捕まえる」。直訳すると「どぶをさらって、ザリガニを捕まえる」。どぶをきれいにしたら、ザリガニがいなくなってしまうことから「事の順序を間違う」という意味。本来の意味とは異なり、どぶを掃除してザリガニを得ることから、「一石二鳥」という意味でも使われている。
|
「事の順序を間違う」は韓国語で「도랑 치고 가재 잡는다」という。도랑(トラン)とは、溝やどぶのこと。치다(チダ)は、溜まったものなどを取り除く。가재 잡는다(カジェ チャムヌンダ)で「ザリガニを捕まえる」。直訳すると「どぶをさらって、ザリガニを捕まえる」。どぶをきれいにしたら、ザリガニがいなくなってしまうことから「事の順序を間違う」という意味。本来の意味とは異なり、どぶを掃除してザリガニを得ることから、「一石二鳥」という意味でも使われている。
|
참는자가 이긴다(負けるが勝ち) > |
한술 밥에 배부르랴(成功には時間が.. > |
누워서 떡 먹기(朝飯前) > |
화무십일홍(花に十日の紅なし) > |
호박이 넝쿨째 굴러 들어 온다(鴨.. > |
실패는 성공의 어머니(失敗は成功の.. > |
꾸어다 놓은 보릿자루(借りて来た猫.. > |