しばらく、一時
|
|
類義語 | : |
・ | 잠시 기다려 주세요. |
しばらくお待ちください。 | |
・ | 잠시 쉬었다 갑시다. |
しばらく休んでから行きましょう。 | |
・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
一時も油断はならぬ。 | |
・ | 잠시도 잊지 않다. |
いっときも忘れない。 | |
・ | 잠시 쉬다가 가세요. |
少し休んでお行きください。 | |
・ | 잠시 멈춰 조용한 시간을 갖다. |
しばらく立ち止まって、静かな時間を持つ。 | |
・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
・ | 잠시 휴식을 취합시다. |
しばらくの間、休憩を取りましょう。 | |
・ | 잠시 동안 이 지역은 출입 금지입니다. |
しばらくの間、このエリアは立ち入り禁止です。 | |
・ | 잠시 일을 떠나 재충전했다. |
しばらくの間、仕事から離れてリフレッシュした。 | |
・ | 잠시 전화를 꺼두었다. |
しばらくの間、電話を切っておいた。 | |
・ | 잠시 피아노 연습을 쉬고 있었다. |
しばらくの間、ピアノの練習を休んでいた。 | |
・ | 잠시 동안 그 문제에 대해 논의했다. |
しばらくの間、その問題について話し合った。 | |
・ | 잠시 동안 애완동물을 맡아 주었다. |
しばらくの間、ペットを預かってもらった。 | |
・ | 단풍 놀이 도중 따뜻한 차를 마시며 잠시 쉬었어요. |
紅葉狩りの途中、温かいお茶を飲みながら一休みしました。 | |
・ | 의사의 지시로 잠시 통원하게 되었습니다. |
医師の指示でしばらく通院することになりました。 | |
・ | 손목 부상 때문에 그녀는 잠시 스포츠를 쉬기로 했다. |
手首の怪我のため、彼女はしばらくの間、スポーツを休むことにした。 | |
・ | 잠시 동안 거리를 거닐다. |
しばらく町をぶらぶらつく。 | |
・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
・ | 잠시 중단되었던 공사가 다음 달에 재개되게 되었습니다. |
しばらく中断していた工事が、来月再開されることになりました。 | |
・ | 잠시 중단되었던 계획이 재개되게 되었습니다. |
しばらく中断していた計画が再開されることになりました。 | |
・ | 문제에 대해서 잠시 후에 상의하는 자리를 마련하겠습니다. |
問題について、後ほど相談する場を設けます。 | |
・ | 잠시 시간 좀 내 주실 수 있을까요? |
少々お時間いただいてもよろしいでしょうか。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
근 한 시간(ほぼ1時間) > |
무렵(頃) > |
한날한시(同じ日の同じ時刻) > |
새벽(明け方) > |
분(分) > |
밤낮(昼夜) > |
수 시간(数時間) > |