・ | 남자 친구는 해외 출장을 가도 하루에 세 번 이상은 전화를 해서 목소리를 들려준다. |
彼氏は海外出張に行っても一日に3回以上は電話をし声を聞かせてくれる。 | |
・ | 그리로 가도 돼? |
そちらに行ってもいいの? | |
・ | 학생들은 모두 기숙사에 들어가도록 규정되어 있다. |
生徒は全部寄宿舎へ入る規定になっている。 | |
・ | 사도는 지나가도 되나요? |
私道は通ってもいいですか? | |
・ | 그 위로와 따뜻함을 다른 누구에겐가도 전해주고 싶었다. |
あの慰めと温かさを他の誰かにも伝えたくなった。 | |
・ | 지금 집에 가도 좋습니다. |
今家に帰ってもいいです。 | |
・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
すみません、通ってもいいですか。 | |
・ | 샘플을 가지고 가도 될까요? |
サンプル品を持ってきていただけますか。 | |
・ | 과거에 사회주의 경제였던 국가도, 현재는 대부분의 국가가 자본주의 경제 체제를 취하고 있습니다. |
かつては社会主義経済だった国も、現在ではほとんどの国が資本主義経済体制をとっています。 | |
・ | 평행선은 어마어마하게 긴 거리를 가도 결코 만나지 않는다. |
平行線はとてつもなく長い距離を行っても決して交わらない。 | |
・ | 김은 식이섬유가 풍부하고 영양가도 높고 칼로리도 낮다. |
海苔は食物繊維が豊富で栄養価も高くカロリーも低い。 | |
・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
・ | 그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 | |
・ | 이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 | |
・ | 요즘 모조품은 전문가도 얼핏 봐서는 구분하기 어렵다. |
最近の模造品は、専門家も瞬時見ては区分しにくい。 | |
・ | 출세가도를 달리던 때 갑작스런 번아웃 증후군을 경험했다. |
出世街道を走っていた時、突然燃え尽き症候群を経験した。 | |
・ | 오늘, 묵고 가도 될까요? |
今日、泊って行ってもいいでしょうか。 | |
・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
すみません、通ってもいいですか。 | |
・ | 어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다. |
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。 | |
・ | 오늘은 볼일이 있어서 좀 빨리 돌아가도 될까요? |
今日は用事がありますから、少し早く帰ってもいいですか。 | |
・ | 어느 방향으로 가도 어차피 같은 길이야. |
どの方向へ行っても結局、同じ道だ。 | |
・ | 남은 음식 가져가도 되나요. |
残りの料理、持ち帰ってもいいですか。 | |
・ | 꿋꿋한 여성은 주위로부터의 평가도 높습니다. |
芯が強い女性は、周囲からの評価も高いです。 | |
・ | 딸은 평소에는 생글생글 잘 웃다가도, 아빠만 봤다하면 뚱해진다. |
娘は平素はにこにこよく笑っていても、父を見れば無口になる | |
・ | 호랑이 굴에 들어가도 정신만 바짝 차리면 된다. |
虎穴に入っても気を張り詰めればよい。 | |
・ | 사장님이 호출하면 자다가도 뛰어나가야 한다. |
社長が呼び出せば、寝ていても走り出なければならない。 | |
・ | 회장은 어디를 가도 항상 비서를 대동했다. |
会長はどこに行くにも常に秘書を帯同した。 | |
・ | 알다가도 모를 일이다. |
全く訳が分からない。 | |
・ | 투표일에 일이 있거나 여행을 가도 사전 투표나 부재자 투표가 가능합니다. |
投票日に仕事があっても、旅行に行っても期日前投票・不在者投票ができます。 | |
・ | 항온 동물은 외부의 온도가 내려가도 체내 온도를 유지하는 것이 가능하다. |
恒温動物は外界の温度が下がっても体内の温度を保つことができる。 | |
・ | 선생님, 머리가 아픈데 양호실에 가도 되나요? |
先生、頭が痛いんですが、保健室に行っていいですか。 |
1 2 |